共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在经济全球化不断向前发展的大背景下,国家间的交流和往来也越来越频繁、紧密,因此,英语作为全世界使用最为广泛的语言,发挥着举足轻重的作用。英语谚语是英语的精华所在,是文明的沉淀和积累,体现出了人民群众的才智。文章通过分析英语谚语的特点、影响英语谚语翻译的因素、翻译方法,旨在使读者更加深入地理解英语谚语,体会不同的翻译方法,并从中了解英汉文化差异,达到更高的英语谚语赏析和应用层次。 相似文献
2.
杨永祥 《牡丹江教育学院学报》2011,(6):26-27
英语谚语是西方文化的重要组成部分。本文试从认知语言学的角度,运用概念整合理论,结合英语谚语具体实例,分析英语谚语的理解过程,探讨理解过程中的意义构建,为研究英语谚语提供一个新的视角。 相似文献
3.
包媛媛 《和田师范专科学校学报》2009,(4):115-116
英语谚语语言精炼.琅琅上口。富含哲理.是英语语言文学的瑰宝.本文就英语谚语中所使用的修辞手法进行了归纳总结.并探讨了英语谚语的翻译策略,以帮助我们更好地学习、运用和欣赏英语谚语。提高英语的理解和表达能力。 相似文献
4.
5.
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族人民智慧的结晶。英语谚语大量使用修辞格,精炼简洁、形象生动、韵律优美、寓意深刻,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。本文拟对英语谚语中若干修辞格作一论述,以便更好地理解、欣赏英语谚语的文化内涵,提高英语知识水平和英语审美能力。1.明喻(Simile)。明喻是英语修辞格中最 相似文献
6.
英语谚语是西方文化的重要组成部分。从认知语言学的视角,运用概念整合理论中的四种概念整合网络,尝试着分析英语谚语的理解过程,揭示出英语谚语理解过程中的认知机制和动态的意义构建过程,同时也表明概念整合理论具有强大的阐释力。 相似文献
7.
8.
《兰州教育学院学报》2017,(8):141-143
谚语是一个社会的语言和文化的重要组成部分,是各民族在不同历史时期集体智慧的结晶。因此,英语谚语的广泛使用为学习者熟练地掌握英语设置了障碍。从转喻思维来理解记忆英语谚语是一种较为有效的方法。基于此,本文在理想化认知模型框架下对英语谚语进行分析,以期为现代英语谚语研究提供新方法,拓宽研究的思路。 相似文献
9.
10.
任何民族谚语的产生都与一定的自然环境、社会环境、文化环境等因素有关,英语谚语也不例外。本文拟从以上这些方面对英语谚语民族特性的这一重要特征进行探讨,并在分析的同时与汉语谚语进行比较,以便使我们更好地理解和掌握英语谚语。 相似文献
11.
任志丽 《辽宁科技学院学报》2013,15(1):45-47
比喻是英语谚语中广泛运用的一种修辞格。文章通过对明喻、暗喻和提喻三种修辞手法的阐释,并通过大量的例句对它们在英语谚语中的含义和作用进行分析,有助于我们能够深刻地理解这些修辞法在谚语中所产生的效果,以便我们更好地理解和使用它们。 相似文献
12.
陈继红 《潍坊教育学院学报》2008,21(2):88-90
谚语是语言和智慧的结晶。英语谚语在结构、音韵、用词、内涵等方面的特点是往往使用各种修辞手段。通过例句对于谚语中的常见辞格进行概括,不仅可以从修辞这一高度提高读者对谚语的鉴赏力,而且这些短小精悍的谚语例句又可以促进读者对相关辞格的理解。掌握灵活使用谚语的方式可以提高读者英语表达的独创性。 相似文献
13.
英语谚语数量众多,但是在日常会话和阅读材料中,仅有一部分生命力旺盛的英语谚语被广泛使用,究其原因,理查德·道金斯提出的模音论中表现型谚语模音和基因型谚语模音的复制与传播方式,为我们理解英语谚语流传的特点供了一个崭新的视角。 相似文献
14.
15.
俞碧芳 《中山大学学报论丛》2007,27(7):248-252
英语和汉语是两种高度发展的语言,都拥有大量的谚语。谚语是语言中的精华,精炼而富于哲理,具有极高的文学价值。英语谚语,由于语言文化的差异,容易在汉译的过程中失真,致使翻译不能很好地表达原义。因而应该分析谚语的结构特征和文化差异,提出英语谚语的汉译方法、原则和标准。 相似文献
16.
在西方,英语谚语一般产生于浓厚的文化背景之中,而文化是一个国家或民族的历史、传统习俗、生活方式、价值观念等。在课堂中灌输相关谚语知识,学生会对所学内容有更深的理解,并对英语国家有进一步的了解。倘若教师能适当地帮助学生进行中西文化差异的比较,则更能激发学生主动学习的欲望。[第一段] 相似文献
17.
18.
颉敬东 《绵阳师范学院学报》2001,(6)
英语谚语是在英语语言的发展过程中形成的,内容丰富,来源广泛,从中可以看出英语民族在表达思想和描述事物上的手法和技巧,使我们能够准确地理解和翻译谚语。英语谚语中常见的修辞手法主要表现在三方面:词义、结构和音韵。英语谚语的翻译方法主要是直译和意译。翻译时要根据中英两种语言的对应关系来确定适用何种译法。原语和译语完全对等时,多用直译;原语和译语部分对等时,可套用相似的译语谚语;原语和译语不对等时,最好采用直译加注的方式。 相似文献
19.
周海昕 《辽宁师专学报(社会科学版)》2001,(4):106-107
英语成语和谚语的翻译在语言学习中占有极其重要的地位。人们一般认为把英语成语和谚语译成汉语的成语和谚语最理想。但实际上两种语言之间绝对相等的东西不多,成语和谚语更是如此,因此,对英语成语和谚语的翻译绝非易事。本主要从对比汉语成语和谚语的角度来谈对英语成语和谚语的理解和翻译。对于成语和谚语的翻译,除非意义相同,最好以解释本义为主,以免造成误解。 相似文献
20.
谚语体现了一个民族的文化特色,是人们在长期的生活经验中总结出来的,是语言的精华。而如何正确地理解谚语则牵涉谚语的翻译问题,翻译不仅仅是两种语言间的迁移,更是跨文化间的交流,而文化又极大地影响了英语的翻译。本文从谚语的定义和特点入手,运用奈达的动态对等翻译理论来探讨英语谚语的翻译问题。 相似文献