共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
杨丽 《金陵科技学院学报(社会科学版)》2005,19(2):88-91
本以汉语和英语世界里存在的委婉语为语料,从两个不同的角度对其进行了分类;阐述了委婉语在生活中的功能,指出委婉语在形成或使用中往往要借助于一些修辞手段表达出委婉意义;在使用委婉语的过程中,需要注意一些问题。 相似文献
3.
《佳木斯教育学院学报》2015,(8)
政治委婉语是政治领域使用中的一种委婉语,因此它具有委婉语的一般特征。而且在美国总统的演讲中颇为常见,说到政治委婉语就不得不与利奇的联想意义相联系,本文以肯尼迪就职演说为语料,简略地从语义学角度分析一下联想意义在政治委婉语中的使用。 相似文献
4.
本文以张拱贵先生主编的《汉语委婉语词典》为语料,把汉语委婉语系统作为一个原型-范畴系统来与认知理论中的原型-范畴系统进行比较。在比较中探讨汉语委婉语的认知方式,揭示汉语委婉语作为原型-范畴系统的特点,为汉语委婉语的形成与发展提供理论上的支撑。 相似文献
5.
6.
《佳木斯教育学院学报》2017,(8)
委婉语作为一种常见的语言现象,可以达到避免尴尬、化解矛盾的效果,而象似性作为认知语言学的一个重要理论,具有强大的解释力。本文选取经典情景喜剧《摩登家庭》中的委婉语作为语料,运用象似性理论进行分析。 相似文献
7.
苏莉杰 《晋东南师范专科学校学报》2012,(3):68-70
委婉语是随着社会发展和文明进步普遍存在一种语言文化现象。文章结合具体语料对英语中委婉语的种类和功能进行分析,以加深英语学习者对西方文化的了解,消除他们在跨文化交际中的障碍,从而帮助英语学习者在跨文化交际中取得成功。 相似文献
8.
9.
华筱亚 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2022,(5):49-55
委婉语是语言中的一种独特的语言现象和修辞方式,是一个地区、一个民族和一种文化等表达文明健康方式的主要载体。然而,中法委婉语语用存在文化差异,易引起语用失误、交际失败等问题,这说明人们对中法委婉语的语言文化内涵仍缺乏足够深入的了解。针对委婉语传统性和发展性的现实特点,基于跨文化交际理论,以具体的语料为实例,通过表达形式、使用情况、对比分析和定性分析等方法探析话语传递中隐含信息和交际双方传递的精神内涵,深入剖析委婉语语言内容的多样性和其体现出文化内涵的价值观。文章旨在提高人们在中法两国社会文明程度和民族价值精神的认知层面,提升跨文化感悟能力、交际能力和委婉语的实用实践价值,促进文明用语的社会进步。 相似文献
10.
委婉语的使用是各民族语言的共有现象。委婉语有很多种表达形式,借用外语词汇做委婉表达是其中的一种,它有着自己独特的交际功能和自身的特点,本文在大量实例的基础上揭示了借用外语词汇做委婉表达的交际功能和特点。 相似文献
11.
从语用学的礼貌原则看英语中的委婉语 总被引:3,自引:0,他引:3
彭苑苑 《温州职业技术学院学报》2005,5(2):59-61
委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段。礼貌原则是语用学的一个重要内容,对英语委婉语的研究有很重要的指导意义。礼貌原则所含的基本准则在委婉语中均有体现,其中礼貌的得体性是委婉语使用中不可忽视的一个因素。 相似文献
13.
14.
《语文学刊:高等教育版》2010,(6)
本论文以间接言语行为理论为理论基础,以俄英汉语中的会话语句为研究语料,力图在俄英汉语言载体下对间接言语行为中的修辞现象作较为全面的描写,从而阐释间接言语行为与夸张、隐喻、反讽、歧义双关及委婉语等修辞手法的关系。 相似文献
15.
王莉 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2003,25(3):108-110
委婉实质上是一种替代,即对某种事物或概念避免直接提及而采用迂回的方式表达出来。由于语言的本质属性所致,社会生活中的各种禁忌几乎无一例外地会影射于语言之中。作为世界上最为发达、表现力最为丰富的两种语言,英语和汉语都存在着大量有关社会生活的委婉语。通过对比分析这两种语言中有关年龄、职业、姓名称谓以及宗教等不同领域的委婉语,我们认识到“迂回宛转,曲径通幽”是它们共同的特征,但其中具体的文化内涵却不尽相同,甚至大相径庭。对比研究英汉委婉语的特点,有利于加深我们对中西文化与语言的认识。 相似文献
16.
向荣 《新疆教育学院学报》2005,21(4):40-43
美国委婉语从19世纪中叶至今使用范畴、使用动机、具体词汇都有明显的变化,对美国委婉语的纵向研究通过对美国委婉语的过去和现状进行考察,可以了解其发展变化的轨迹和趋势;美国委婉语具有自己独特的特性,忠实地反映着本土独特的历史文化发展轨迹与现实状况,对美国委婉语的横向研究通过对比美、英两国委婉语在词汇、来源、委婉程度上的差别,揭示美国委婉语所蕴含的独特文化内涵。 相似文献
17.
18.
委婉语作为一种语言现象存在于不同文化中,是人们了解不同文化的媒介。本文试从委婉语的文化内涵出发,结合委婉语的起源、分类及功能,对中英委婉语的翻译进行深入对比分析,从而提供切实有效的委婉语翻译策略,以期消除跨文化交际中的委婉语表达和交流的障碍,促进世界各地文化的交流和繁荣。 相似文献
19.
张达仁 《漳州职业大学学报》2004,6(1):45-48
否定的表达方式在实际应用中是极常见的现象。由于现实生活中的场景各异人们在交往在往往会遇到诸如伤感,厌恶甚至令人难堪的场合。为了顾全体面,不伤和气,轻松氛围,常常用一些含蓄委婉的语言方式把意思烘托出来,恰到好处地把情感表达清楚。达到交流思想的目的。而含蓄委婉的否定便是其中的一类。本通过列举的一些例子来说明,分析,比较等数种含蓄委婉的否定修辞方式。 相似文献
20.
汉英委婉语及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
吴汉周 《广西教育学院学报》2005,(3):123-126
委婉语是人们在交际中为达到理想的效果而创造出来的一种语言形式。它主要有两种类型,即夸张性委婉语和压缩性委婉语。委婉语的主要功能有:避免忌讳、粗俗,表示礼貌与尊敬。汉英委婉语的主要差别是:相同的生活内容,一方用委婉语表达,另一方则直言不讳;形式相似,化内涵不同。主要译法有:直译、意译和移植。 相似文献