首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
翻译作为一种不同语言之间的转化活动,不仅涉及语言,还涉及语言所承载的文化。由此可见,翻译是一种跨文化的交流,没有跨文化意识就无法翻译出语言真正的含义,因而翻译教学中必须重视培养学生的跨文化意识。基于此,着重对英语翻译教学中如何培养跨文化意识进行探究。  相似文献   

2.
翻译是一个沟通的过程,同时也是连接不同语言的桥梁,通过翻译可以实现语言、思想等方面的交流。但是由于不同国家、地区文化有差异,在酒店英语翻译中一直存在些问题,导致翻译的效果不佳,难以实现文化的沟通与移植。针对这种现象与问题,需要通过多种多样的措施,确保在翻译过程中实现文化的交流与传播,提高翻译的效果,并且在翻译的过程中尽可能的避免文化问题产生,本文就酒店英语翻译中的文化移植与应对策略展开了分析。  相似文献   

3.
随着全球经济一体化的不断发展,英语作为国际上交流沟通的主要语言工具,成为促进国家与国家之间交流的重要语言工具。英语翻译能够将不同国家的思想文化进行双向或多向的传播和转达,从而促进不同语言领域的和谐统一。然而在英语实际的翻译过程中,人们逐渐发现由于中西方文化的差异,以及思维定势、人文素养以及生活、行为习惯的区域性差别,都对英语翻译的效果产生了一定的影响,本文重点分析英语文化对英语翻译效果的影响。  相似文献   

4.
翻译是把一种语言信息转化为另一种语言信息的过程.这个翻译过程不仅是两种语言的转换,而且是两种文化的交流与沟通.在翻译过程中,很多错误的翻译都是由于译者不了解源语与译语文化之间的差异或者没有充分理解两种文化的内涵所造成的.因此,充分理解两种文化之间的差异是翻译必不可少的先决条件.本文将主要讨论研究生活环境、习俗、宗教文化差异对翻译的影响.  相似文献   

5.
在英语翻译过程中,应充分了解语言背后的历史文化背景以及语言使用者的思维习惯,综合两种语言之间的文化差异,合理运用跨文化翻译技巧,才能准确地表达出原文本传递的语言含义,实现有效的沟通交流.基于此,探析英语翻译过程中跨文化视角的翻译技巧,旨在更好地实现文化的对外交流与传播.  相似文献   

6.
陈歆宇 《学子》2014,(5):124-124
在全球经济一体化的时代背景下,我国与其他国家在经济、政治、文化等方面的交流日益频繁,而英语作为国际流通语言,也发挥着越来越重要的作用。"翻译"作为一种将一种语言转换成另一种语言的重要形式,成为不同国家间人们沟通的桥梁和纽带。然而,在我们日常的英语翻译中,存在着诸多问题,影响着翻译质量,也影响人们之间正常、流畅、愉快的交流。  相似文献   

7.
在英语翻译中,跨文化视角转换是一种必要的语言转换方法,在其技巧应用中也要明确文化的影响。因而在开展英语翻译工作时应重点掌握跨文化视角转换的含义,重视起实际应用,积极探索相应的翻译技巧,以提高英语翻译效果,实现成功翻译,更好地促进文化的碰撞和交流。  相似文献   

8.
当今是一个开放且呈现一体化发展趋势的世界,不同文化之间的交流日益频繁,不同文化之间的交流则需要依赖语言翻译。外语翻译教学活动开展的主要目的是培养优秀的翻译人才,促进跨文化之间的有效交流。语言是文化的载体,不同的语言具有不同的文化内涵。真正掌握好一门外语,需要具备跨文化意识。尤其是语言翻译,只有切实了解该语言背后的文化内涵,才能够翻译得精准且传神,表达出文化的内涵与精髓。因此,在高等院校英语翻译教学中,应注重学生跨文化意识的培养,让学生真正从文化的角度提升英语翻译水平。  相似文献   

9.
翻译是把一种语言信息转化为另一种语言信息的过程。这个翻译过程不仅是两种语言的转换,而且是两种文化的交流与沟通。在翻译过程中,很多错误的翻译都是由于译者不了解源语与译语文化之间的差异或者没有充分理解两种文化的内涵所造成的。因此,充分理解两种文化之间的差异是翻译必不可少的先决条件。本文将主要讨论研究生活环境、习俗、宗教文化差异对翻译的影响。  相似文献   

10.
英语作为各国交流的官方语言,受到人们的广泛关注和重视.大学英语的翻译教学不仅是促进文化交流的工具,更是国际经济发展的桥梁.为了提高学生的翻译水平,积极探究文化因素对英语翻译的作用,从文化意识角度研究中西方文化的差异原因,是促进大学英语翻译教学方式转变和发展的有效途径.  相似文献   

11.
"一带一路"倡议下国际之间的交流合作愈加密切,如何促进深层次交流,离不开语言工具,这就对新时期具备跨文化能力的翻译人才培养提出了更高的要求.在英语翻译教学中,如果忽视不同语言的文化语境及境外实践机会,就会导致学生的翻译能力受到极大的限制,难以满足不同国家的语言交流需要,甚至会成为阻碍"一带一路"倡议全面实施的主要因素.基于此,文章主要从"一带一路"倡议实施角度分析,探究了英语翻译教学中如何有效培养学生的跨文化能力,丰富学生的文化知识储备,解决文化失语问题,培养更多高素质的英语翻译人才.  相似文献   

12.
随着全球一体化的深入发展,各国之间在政治、经济、文化、科技、教育等各方面的交流越来越频繁,而翻译作为使用不同语言的人们之间互相交流、互相沟通、互相学习的重要手段,其作用也越来越重要。翻译作为一种交流方式,不仅仅是两种语言之间的转换,更是不同文化之间的交流。本文将从历史文化、地理环境、风俗习惯和生活习惯等几个方面详细阐述中西文化差异对翻译的影响及翻译时的注意事项。  相似文献   

13.
徐宁 《海外英语》2020,(7):148-149
每个国家都有自己的文化底蕴,其中各自的国家展现他们文化底蕴的一种特殊方式就是通过语言.语言是人与人,国与国的交流的重要途径.两种语言上的交流,实质上也是两国之间的文化交流.英语是世界上最长通用的语言,所以国人在做英语翻译中,必须要考虑到两国之间的文化差异,要跨文化感受与其他国家的差异,达到翻译的最佳效果.对此,该文主要对跨文化视角转换在英语翻译的意义、英语翻译中跨文化视角转化的困境、跨文化视角转换下英语翻译技巧等进行了全面介绍.  相似文献   

14.
英语作为一门国际语言和交流工具,随着我国国力的增加,已经在沟通和交流文化及商业中起到了举足轻重的作用。英语翻译中,需要了解两种语言的特点和形式,并利用一些技巧将文章通顺及合理地翻译。文中阐述了英译汉翻译过程中的词类转换技巧,就某些翻译中频频出现的问题结合具体实例进行了较为详尽的分析,这对于英译汉的翻译和英语更深层次的学习有重要意义。  相似文献   

15.
伴随中外学术交流的频繁展开,英语作为中外交流的桥梁,而越来越受到关注。翻译工作者只有把握好中西文化之间的差异,才能让英语翻译表达更为准确,才能从根本上提升英语翻译人员的翻译能力,更好地展现语言的魅力。基于此,本文主要对英语文化对英语翻译效果的影响进行了分析与探讨。  相似文献   

16.
基于跨文化意识下的旅游英语翻译初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游英语翻译是一种典型的跨文化、跨语言、跨时空的交流过程.由于东西方文化的差异,跨文化意识在正确进行旅游英语翻译的活动中起着举足轻重的作用.在基于跨文化意识的理解上,分析了导致跨文化差异的因素对旅游英语翻译准确性的影响,进而提出了科学有效的旅游英语翻译的策略和方法,以期提高翻译水平.  相似文献   

17.
语言翻译对不同语言体系人群沟通和交流起着至关重要的纽带作用。良好的翻译对国际交流会起到积极的促进作用;而词不达意的翻译则往往起到反作用,甚至会引发严重后果。本文以英语翻译中出现的信息偏差为例,通过对政治差异、翻译能力差异、文化背景差异和语言进化等方面进行分析,试图找出英语翻译中信息偏差产生的根源,尝试性地提出相应的解决方案。  相似文献   

18.
在英语翻译中,英语文学作品中典故的翻译是翻译的重点,也是难点。英语作为外来语,具有社会历史性,是经过民族文化的发展所形成的语言精华,也是文化积淀。英文文学作品中的典故是英美文化财富,无论是语言内涵,还是语言表达色彩,都意图体现文章的韵味,提升文学作品的趣味性。由于英美文化与中国文化之间所存在的差异,翻译不仅发挥着语言交流的作用,而且还渗透着文化性,特别是对英语文学作品中典故的翻译,更需要对其中所蕴含的文化以理解,此能够做到翻译达意。  相似文献   

19.
语言是人类进行交流的工具,也是文化的承载体.翻译和语言密不可分,语言翻译不仅仅指语言符号的转换,更是两种不同文化的沟通.在跨文化的文学翻译中,是应该使用归化翻译还是异化翻译,译者应该严肃处理.  相似文献   

20.
翻译是一门严谨却又灵活的学问,是不同文化背景的人进行交流的重要方式,其实现的载体便是语言.通过翻译,不同语言的人得以交流思想与认识,而在现阶段的翻译中,翻译者应当努力提高对两种或多种语言的熟悉程度,提高在语言转化时的技巧,促进各国人民在文化、科技以及其他方面的交流,因此,翻译的结果是否忠实于源语言,翻译能否准确无误的表达源语言的予以,对于不同文化的沟通具有重要意义.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号