首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
翻译理论研究经历了几个阶段的发展,译者的身份地位也随之发生了从边缘到中心的变化。本文简述了翻译研究不同阶段的译者地位,分析了建构主义角度下译者的主体性,并总结了在建构主义视角下译者主体性的特点,以期更好的突出译者的重要性,促进我国翻译理论和实践的蓬勃发展。  相似文献   

2.
应用翻译中的项目管理已经在世界范围内被各类国际公司机构广泛使用,且主要适用于多语言交互翻译的管理。从一个翻译项目的启动、过程及结束三个阶段来探讨项目经理在使用TRADOS,LTC Or ganiser,Wordfast和Passolo这几个翻译软件过程中的主要工作和责任。  相似文献   

3.
本文对英文外贸信函的翻译要求及过程进行了分析,对英文外贸信函翻译的8个特征(8C)进行了解释,同时认为翻译过程可以分成三个阶段:理解阶段、表达阶段和校核阶段,并对每一阶段进行了阐述。  相似文献   

4.
焦育玲 《海外英语》2012,(11):146-147
该文从翻译的准备过程和翻译的过程着手,总结了在各个阶段过程中,译者主体性的体现,以及发挥对译作可能产生的影响。这些环节包括选材、对原文的理解与感受、译者的动机和目的、原作观点的重现,以及翻译策略的选择等几个方面。  相似文献   

5.
自改革开放以来,西方的翻译理论在中国经历了几个阶段的发展,在观念的碰撞中,不断交流与融合,这无疑对国内翻译体系的建立具有推动作用。本文通过统计梳理知网近年发表的翻译理论类期刊论文,从描述性分析和系统分析两方面对翻译理论研究现状进行探究,并对翻译理论研究的发展趋势进行了构想,以供交流参考。  相似文献   

6.
义净的佛经翻译经历了三个阶段,这三个阶段都有着不同的时代背景、翻译内容和翻译特点。文章中对其佛经翻译和著述中的注文分析为现今的译者提供了一定的参考。  相似文献   

7.
20世纪50年代前西方翻译理论作为翻译理论发展的初始阶段对后阶段理论发展影响深远。本文从翻译方法、翻译哲学、翻译形式三个方面分别综述初始阶段的西方的翻译理论,总结了影响翻译相关理论的多种影响因素,得出不同视角、不同关注点的分析方法是影响进而促进翻译理论发展的途径。  相似文献   

8.
随着"一带一路"和"文化走出去"战略的实施,当今社会对翻译人才的要求更高了,传统的语法翻译教学法已经无法满足市场对复合型翻译人才的需求。本文从合作学习的定义和理论基础出发,探讨了合作学习在大学英语翻译教学中应用的必要性,阐述了合作学习在大学英语翻译教学中具体应用的三个阶段:合作翻译前的准备阶段,合作翻译中的管理阶段,合作翻译后的评价阶段。  相似文献   

9.
新中国的社会发展与其翻译事业相互影响又相互促进。新中国成立后,中国的翻译发展成就多多。该文尝试把新中国成立之后的翻译发展分为两个阶段——文化大革命之前和改革开放之后,对比研究了这两个阶段翻译发展的不同特点以及各自取得的成就,从而给21世纪的翻译事业一定的启发。  相似文献   

10.
新中国的社会发展与其翻译事业相互影响又相互促进。新中国成立后,中国的翻译发展成就多多。该文尝试把新中国成立之后的翻译发展分为两个阶段——文化大革命之前和改革开放之后,对比研究了这两个阶段翻译发展的不同特点以及各自取得的成就,从而给21世纪的翻译事业一定的启发。  相似文献   

11.
幽默是英语的重要组成部分,幽默反映英语文化,反映英语文化中的价值以及现实等,所以不理解英语幽默就不能算是真正掌握了英语。了解英语幽默的常用手法是欣赏该语言文化的一个重要方面,而归化、功能翻译、直译和注释法则是幽默语言翻译的重要策略。根据译文读者的期望,同时也为了再现原文的诙谐情趣,通过对幽默翻译的例句分析,得出结论为幽默语言的翻译虽非易事,但毕竟有其可译性。  相似文献   

12.
English proverb, the treasure of the English language, is the crystallization of English nation. The thesis introduces several methods to the translation of English proverb. The paper concludes the definition of English proverbs. English proverb has its own characteristics in form and content. This thesis also analyses the factors that affect the translation of English proverb. According to these factors, three translation methods are discussed in this paper, which are word-for-word translation, free translation, and applying translation.  相似文献   

13.
There are differences between legal English and general English. Legal English relates to the legal profession. Law needs to maintain the impression of seriousness, standardization, accuracy and objectiveness, and as a result, legal English also has these characteristics. Compared to general everyday English, the application of legal English vocabulary requires consideration of these characteristics. In the translation of legal content, attention is also needed to be paid to the characteristics of forensic linguistics. Standardized legal terms are used in the translation of legal regulations and other content to keep the characteristics of faithfulness, accuracy, smoothness and consistency. In this paper, legal English vocabulary is discussed based on its characteristics, as well as the method of translation of legal content. For practical translation of legal English, translation methods include literal translation, free translation and addition and omission. These methods are briefly discussed in this paper.  相似文献   

14.
在认真思考传统翻译标准的基础上,联系英语应用文体的翻译实践,试图说明传统翻译理论及标准对于英语应用文体翻译的指导意义。并列举一些实例说明英语应用文体翻译应该在借鉴传统翻译理论和标准的基础上发展自己的理论和标准,只有这样才能使英语应用文体翻译理论走向成熟,为实践发展服务。  相似文献   

15.
英语新闻标题有着其独特的语言结构和语法特点,因而英语新闻标题的翻译不同与其他文本的翻译。英语新闻标题的翻译本身也就是一种跨文化的交际活动。本文试着从跨文化交际的角度来简单谈谈英语新闻标题的翻译技巧。  相似文献   

16.
语用翻译原理对培养大学生翻译能力有重要启示,大学英语翻译教学不仅在教学中要注重提高学生的语言能力,也要注重提高学生的交际能力,既注重教授语言本身的知识,又注重教授语用知识才能更大地提高学生的英语翻译能力。  相似文献   

17.
英语翻译教学与学生能力分析及培养策略   总被引:3,自引:0,他引:3  
英语专业翻译课程以提高英语专业本科生的翻译能力为主要目标,也就是通过加强学生的双语能力和双文化深度,从而改善提升其翻译层次。现阶段学生的翻译能力较差,主要表现在3个方面:在语言方面,表现在语言敏感度较差,汉式英语的现象严重;在文化方面,学生文化意识比较淡薄;在思维方面,受翻译习惯性思维影响严重。为提高学生的翻译能力,在课堂操作中,应该针对学生这3方面的情况,来确定具体的教学实践方法。  相似文献   

18.
功能目的论强调翻译的目的和译文的功能,其核心是译文必须实现原文的交际功能。商务英语是一种目的和功能明确的专门用途英语,而当前商务英语翻译教学的目的是将翻译理论运用于翻译实践,提高学生的翻译水平和形成正确的翻译价值观,从而最终实现商务专业背景下的跨文化交际。基于功能目的论的宗旨和当前商务英语翻译教学的要求,功能目的论对商务英语翻译教学有着指导作用,对教学方法和模式的创新有着重要启示。  相似文献   

19.
在经济全球化进程日趋深入的今天,对于优秀外语翻译人才的需求量也不断增加,然而当前我国高校在大学英语翻译教学工作中却存在着很多急需解决的问题与不足,严重阻碍优秀翻译人才的培养。本文分析了加强对大学英语翻译教学的重视的必要性,研究总结了当前大学英语翻译教学的现状与问题,并针对性的给出了解决问题的建议措施,对于进一步完善大学英语翻译教学工作具有一定的参考与指导作用。  相似文献   

20.
随着我国的国际交流不断深入,人们对于翻译的需求有了极大地提升。基于此,针对英语笔译过程中的英汉语言差异及其翻译对策展开探讨,介绍了英语笔译的特点和原则,并从文化、词汇以及语句结构三个方面对英语语言差异进行分析,并提出了英语笔译翻译应对措施,以期能够为相关行业工作者提供有效参考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号