首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉颜色词的文化认同性研究   总被引:1,自引:1,他引:0  
两种文化中存在相似的文化内涵称为文化认同性。通过大量颜色词的例子揭示出颜色词在英汉两种语言中文化内涵的相似性,有利于英汉两种语言之间的比较、交流、翻译和教学,对跨文化研究有积极、深远的意义。  相似文献   

2.
语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵。由于英汉两个民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表达出的文化内涵有时相去甚远。因而颜色词成为跨文化交际的一个误点,也成为英汉互译中的一个难点。本文拟从英汉颜色词所反映出的文化差异入手,分析这些文化差异对颜色词翻译的影响,强调了在翻译中准确传递文化信息的重要性,并试图探究翻译英汉颜色词的技巧。  相似文献   

3.
从词汇的联想意义角度,对英汉两种语言中的颜色词进行了比较。这些颜色词不同的联想意义映照了文化的差异,对它们的研究有利于跨文化交际及英汉互译。  相似文献   

4.
英汉基本颜色词汇的文化内涵对比   总被引:2,自引:0,他引:2  
在英汉两种语言中,颜色词汇都具有丰富的文化内涵。由于中西文化背景的差异,同一种颜色词在英汉语言中会产生不同的联想意义。对英汉基本颜色词汇进行文化内涵对比有利于学习语言和成功进行跨文化交际。  相似文献   

5.
在英汉两种语言中,颜色词汇都具有丰富的文化内涵.由于中西文化背景的差异,同一种颜色词在英汉语言中会产生不同的联想意义.对英汉基本颜色词汇进行文化内涵对比有利于学习语言和成功进行跨文化交际.  相似文献   

6.
颜色词是每一个民族语言和文化中不可缺少的重要部分,其具有独特的语言功能和文化含义。由于英汉两种语言的历史、文化、社会等背景的不同,其颜色词语义有很大的差异,本文从文化语言学和对比语言学的角度探讨了英汉两种语言中颜色词的国俗差异及其差异的文化渊源,对英语教学、跨文化交际及翻译实践有一定的现实意义。  相似文献   

7.
该文通过探讨英汉颜色词“红色”、“白色”、“黄色”在使用方面的异同,揭示了这三种颜色在英汉两种语言词汇中语义和文化方面的不同性;这也是跨文化交际中一个值得研究的课题。  相似文献   

8.
文化是人类社会赖以生存和发展的基础,语言又是构成文化大系统的要素之一,英汉两种语言之间的语义和文化的对等是鲜有的。通过对比英汉语中的颜色词语体现两种语言文化背景所折射出的异同,来探讨如何深刻领会语言并了解其所承载的文化信息,从而提高外语学习者的跨文化语言交际能力。  相似文献   

9.
英汉两种语言都有丰富的词汇,其中就不乏颜色词汇。这些原本表达自然物理颜色的词语随着社会历史的进程被赋予了丰富的文化信息内涵。但是由于各民族文化风俗、地理位置、宗教信仰、民族心理、思维习惯等方面差异,颜色词汇对各民族在视觉和心理上所引发的联想和象征意义却是既有相似,也有相异。通过对红与黑这两种颜色在英、汉语言中的对比研究,揭示其民族文化内涵以及在跨文化交际中的重要性。  相似文献   

10.
韩研研 《考试周刊》2010,(45):27-28
在英汉两种语言中存在着大量的颜色词,这些词除了表示基本的颜色之外,还蕴含了丰富的感情色彩和文化内涵。本文以部分颜色词为例,分析了英汉颜色词汇的不同文化内涵,以避免文化冲突,为跨文化交流更好地服务。  相似文献   

11.
本文通过强调语言与文化的密切关系,并运用大量例子,说明由于英汉两种文化在历史传统、社会制度、政治经济因素等方面的差异,从而导致颜色词在英汉两种语言中含义的许多不同。因此,有必要了解并掌握这些颜色词的社会涵义,对跨文化交际有很大作用。  相似文献   

12.
英汉两种语言都蕴含了丰富多彩的颜色词,这些颜色词与各自不同的社会文化息息相关,体现了一定的文化内涵。正确理解和掌握英汉颜色词的文化内涵,对于促进英汉两种文化的交流具有现实意义。  相似文献   

13.
语言是文化的产物。英汉两种语言中表示颜色的词由于受不同文化的影响而产生了迥然不同,又丰富多彩的比喻和联想意义。但英汉不同的文化也存在着共性。所以本文比较和对比了同一种颜色在英汉两种不同的文化中的相同的,和不同的文化内涵与联想意义,并发现部分同一物体或现象,在英汉两种文化中却用不同的颜色词来比喻和描述。  相似文献   

14.
郭宇昕 《考试周刊》2009,(32):33-34
五彩斑斓的颜色是构成缤纷世界的重要元素,受地理环境、思维方式等因素的影响,各种颜色在不同民族人们中产生的视觉印象和相关联想也是不同的。本文就英汉两种语言中的几种基本颜色词进行了探讨和分析.以明确颜色词在不同民族及国家中不同的内涵及象征意义,有助于学习者在跨文化交际中克服语言文化方面的障碍.从而在跨文化传播中取得更大的成功。  相似文献   

15.
周杏莉 《文教资料》2008,(12):63-65
习语是语言中的一种特殊现象,英汉两种语言里都有大量丰富多彩的习语.然而,由于英汉文化体系不同,英汉习语在意义和表现形式上,既有相似之处,也存在着明显的差异.本文从习语的文化层面对英汉习语所反映的社会文化内涵的差异进行对比和分析,并提出对跨文化交际教学的启示.  相似文献   

16.
颜色词作为语言文化的载体,是各民族相互交流和翻译实践中的重要组成部分。比较分析英汉两种语言中五种颜色词(红、白、黑、黄、绿)文化内涵的异同,深入探究颜色词在跨文化交际中出现的不对等现象,以此为克服中西方文化冲突,减少翻译实践中的障碍,促进英汉民族间的跨文化交流与融合提供重要参考。  相似文献   

17.
人类文化的共性铸就了英汉隐喻中的相似之处,中英文化各自的特性又造成了它们之间的差异。在跨文化交际中,不仅要了解英汉两种语言的结构,理解隐喻本身的意思,更要深入学习隐喻背后深厚的文化内涵。  相似文献   

18.
语言中的颜色词丰富多彩,折射出浓厚的民族文化内涵.由于英汉两民族在文化上的差异较大,英汉颜色词语所表达的文化内涵也不尽相同.本文从文化差异的角度,探讨同一颜色词在英汉两种语言中的异同及其翻译的处理,说明在英汉互译过程中要注意颜色词所包含的文化内涵,准确译出"颜"外之意.  相似文献   

19.
李璟 《华章》2012,(26)
词汇在语言中最为活跃,词汇中的颜色词意义丰富,它们这些特定的意义是不同民族在不同的环境下长期形成的.由于社会,历史,地理,文学,及风俗习惯等的影响,英汉颜色词在两种语言中的毕业论文范文意义既有相同和相似之处,也存在着很多差异.因此,弄清各颜色词在两种文化中的异同对其翻译是至关重要的.  相似文献   

20.
英汉两种语言对缤纷的颜色赋予了丰富多彩的文化涵义,从而构成了各具特色的颜色词汇。但由于不同的民族文化背景,英汉两种语言对同一颜色词可能会赋予不同的文化涵义。这就使得英汉两种语言在颜色词方面既有对应性的一面,又有非对应性的一面。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号