共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
姚玲 《乌鲁木齐成人教育学院学报》2005,13(1):61-63
俚语是英语语言中举足轻重的一支,它是亚文化的语言栽体。因此,俚语翻译不仅仅是语亨的翻译,更是文化的翻译。本文拟结合英汉俚语翻译中的实例谈谈如何在俚语翻译中做好文化“传真”。 相似文献
3.
陶潇婷 《泰州职业技术学院学报》2008,8(6)
在社会语言学中,语言、语域、方言、俚语等被通称为"语码".语码的选择、语码间的转换或混合构成了社会语言学的重要内容.当今商务英汉翻译中汉语与英语夹杂使用的现象,可以用语码转换理论进行解释.分析了商务翻译中语码转换的形式和成因,并对其功能进行了探讨. 相似文献
4.
阚钊婧 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2012,(2):73-74
俚语是一种俗语,本身并不属于标准英语的范畴。但随着中国与外界的交流日益增多,我们可以从电影电视或是书刊杂志上听到或看到大量英语俚语。而俚语的含义是与英语国家的文化历史背景密切相关的,这就要求翻译工作者在翻译俚语时要十分注意语言的得体性以及英汉双语在特定文化背景下的转换。 相似文献
5.
英语俚语语义探析 总被引:2,自引:0,他引:2
李彦 《遵义师范学院学报》2001,3(2):29-30
俚语是英美社会亚文化群体语言变体.是英语民俗语言组成部份.一般不宜用于规范文体或正式场合.熟悉俚语特点,构成,修辞及语用功能,掌握俚语使用范围对推动英语教学与翻译有特殊现实意义. 相似文献
6.
英语俚语的生成、使用和广泛流行映射出西方人的社会文化心理,它们蕴含着人们对社会文化现象所持的各种态度和情感。然而在很多大学尤其是公共外语课堂教学中,教师往往只根据特定的教学大纲去完成一定的英语教学任务而忽视了对英语俚语的教学。本文将从英语俚语的概述、重要性、翻译法及禁忌来激起大学英语教师在课堂教学中对俚语教学的重视。 相似文献
7.
熊叶灵 《佳木斯教育学院学报》2013,(10)
改革开放以来,我国的经济得到了长远的发展,同时,我国同国外各国的文化交流也有所增加。其中,我国的国外电影的引进也成为了文化交流的一种有效方式,但是,在对国外电影引进的同时,也存在着相应的问题,即如何对国外电影进行有效的翻译,特别是对国外电影中一些俚语、粗俗语等进行翻译,进而来保证我国观众能够对其语言有效的理解。俚语和粗俗语通常都是电影中经常出现的一种积极性的语言元素,电影中俚语与粗俗语的应用对理解其外国文化具有积极意义。本文重点对国外电影中俚语和粗俗语的翻译特点进行了研究。 相似文献
8.
赵杨飏 《开封教育学院学报》1997,(4)
许多学过英语的人在阅读英文原版书籍或看原版英文影视片时,常常感到有一定的困难,其主要原因是由于不熟悉英语俚语.本文就英语俚语的涵义、形式与内容上的特点及其翻译的方法谈几点看法. 相似文献
9.
英语俚语的产生与社会和文化种族均有联系,它被广泛应用在电影中。本文以英文电影《心灵奇旅》为例,分析了以意译法为主的归化理论在影视翻译教学中的应用,以期为电影字幕中俚语翻译教学提供一定的经验与方法。 相似文献
10.
11.
南玉祥 《读与写:教育教学刊》2009,6(8):36-36
俚语是从现实生活中产生的最鲜活的口语.作为一种为众多公众所理解和使用,带有一些社会集团和亚文化群色彩的非正式口语,在人们日常生活中起着重要的作用.文章通过对英语俚语特点及其汉译原则作一探讨,进而达到对其翻译的准确性. 相似文献
12.
李妍 《湖南科技学院学报》2008,29(3):157-158
英语习语包含成语、谚语、俗语、惯用语、俚语、典故和比喻性词组等.该文从英语习语的定义及其来源等角度入手,试分析英语习语翻译技巧的应用. 相似文献
13.
词汇是语言的基本要素,具有深刻的文化内涵.从源语到目标语的翻译过程中,对目标语词汇的选择在很大程度上决定了译文是否地道.语料库语言学的研究成果已经广泛运用到语言研究的多个领域,英语语料库对英语作为外语目标语的翻译、尤其是对翻译过程中目标语词汇的选择处理具有重要的辅助作用. 相似文献
14.
公示语汉英翻译勘误是英语笔译实践教学的有效途径.针对哈尔滨市公示语英译错误,在公示语翻译的笔译实践教学中,要把握公示语翻译学理据及策略. 相似文献
15.
语篇翻译观认为,翻译活动是原语语篇与目的语语篇之间的跨文化转换,翻译各层级的操作都应在语篇的指导下进行.由于英语句子的主语和汉语句子的话题(主语)的差别不仅表现在句法、语义上,而且表现在组句成篇的功能上,汉译英中主语的确定就要与英语的语篇构建联系在一起.以语篇翻译观为指导,从语篇的省略衔接、语篇的意向性及语篇的推进模式三方面论述了语篇特征对汉译英中主语确定的影响. 相似文献
16.
吴晓燕 《乐山师范学院学报》2013,(1):78-80
J.House利用系统功能语言学中的语域理论构建了语域分析评估方法,该评估模式以语场、语旨和语式三变量为核心,通过对原文和译文的语篇功能分析比较对翻译质量做出较为客观系统的评估。将J.House翻译评估模式应用在新闻英语的汉译中,拓宽了该模式的应用范围,同时也改变了传统的新闻翻译的分析方法,为新闻英语汉译的质量评估提供了新的思路。 相似文献
17.
陈良 《安阳师范学院学报》2009,(3):101-104
委婉语是英语中很常见的语言现象,也是一种文化现象。对英语委婉语的构成和翻译进行研究将有助于人们在言语交际中更好地理解和运用委婉语。本文从四个方面分析了英语委婉语的构成原则,并通过实例探讨了英语委婉语的翻译技巧和方法。 相似文献
18.
19.
语篇分析和英语翻译教学 总被引:1,自引:0,他引:1
本文把语篇分析引入英语翻译教学中来,指出了语篇分析法和传统翻译教学法的区别,并突出论述了前者的优点.文章主要从提高学生英语的翻译技能的几个方面入手,详细介绍了语篇分析对英语翻译教学的积极作用. 相似文献
20.
语域理论是系统功能语言学的重要理论之一,其中决定语言特征的变量为语场、语旨及语式,它们影响着文本传达的意义.除了语义,还有其社会意义和语篇想要实现的功能.文章通过分析能源科技英语中词汇的语场、语旨及语式,归纳总结了能源科技英语的语言特征,并在此基础上简述了语域理论对汉译时词汇翻译的指导作用,以及在具体的翻译实践中如何运... 相似文献