首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 40 毫秒
1.
贾妍 《海外英语》2013,(15):122-123
随着经济全球化的推进,外贸英语成为国际贸易重要的交流工具。作为特定用途使用的英语,要求在语言互译上具有准确性和规范性。采用常规一般的翻译标准不能完全适应外贸英语翻译实践的要求。该文分析了外贸英语的词汇、句法以及文体方面的特点,结合教学经验探索总结出了适合外贸英语中英翻译的基本标准。该标准可作为外贸英语翻译的基本准则,也可为外贸英语翻译教学研究提供参考。  相似文献   

2.
随着经济全球化的推进,外贸英语成为国际贸易重要的交流工具。作为特定用途使用的英语,要求在语言互译上具有准确性和规范性。采用常规一般的翻译标准不能完全适应外贸英语翻译实践的要求。该文分析了外贸英语的词汇、句法以及文体方面的特点,结合教学经验探索总结出了适合外贸英语中英翻译的基本标准。该标准可作为外贸英语翻译的基本准则,也可为外贸英语翻译教学研究提供参考。  相似文献   

3.
近年来,我国的对外贸易活动越来越频繁,国内的外贸从业人员需要了解国际经济与市场动态,与外国客户进行有效沟通,因此外贸英语的翻译受到翻译界人士和外贸人员越来越多的关注。外贸英语是一门专业行业英语,外贸英语词汇具有其领域的独特性,本文结合笔者多年的教学实践,探讨了外贸词汇的特点并提出相应的翻译技巧。  相似文献   

4.
英语是国际贸易活动中被广泛使用的交流工具,外贸英语作为国际贸易活动中的专业工具,在词汇、语法、修辞等方面有其鲜明的特点.本文分析了外贸英语的语言特点,论述了外贸英语翻译的策略和技巧.  相似文献   

5.
外贸英语作为一门专业的英语和普通英语之间有着很大的区别,在词汇和语法以及翻译的技巧方面都有着独特的一面,其中外贸英语翻译一直是个难题,由于其自身所具有的特殊性,所以在翻译上也存在着各种难题,在经过了认真的探究分析之后发现,只有根据其特有的功能以及语言特点作为出发点,才能把外贸英语得以准确的翻译。本文主要针对外贸英语的语言特点以及翻译的技巧进行深入的分析探究,希望能够对此领域的发展起到一定的参考作用。  相似文献   

6.
进行国际商务英语翻译时必须特别注意外贸英语词汇和文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。本文分析了外贸英语中常见的翻译错误及其主要成因,并提出了一些相应的解决办法。  相似文献   

7.
谢颖 《文教资料》2008,(36):49-50
随着我国对外贸易的日益发展,对外经济贸易和技术合作迅速发展,内销日渐转为外销,对外联系和信息交流日趋频繁,外贸英语便成为所有从事外贸工作的人员关注的话题.本文从三个方面对一些常用的外贸英语词汇翻译问题进行归纳分类,以期对提高翻译的质量有所帮助.  相似文献   

8.
外贸英语传达外经贸理论和实务等信息,是一门专业性极强的语言,在其漫长的历史演变过程中在词汇、词法、句法等方面形成了自己独特的语体特征。从事外贸英语的翻译工作,不仅要有较高的语言修养,熟悉外贸方面的专业知识,还应遵循一定的翻译原则。  相似文献   

9.
外贸英语合同作为一门专用英语,属于法律文献,其语言特征有独特性。拟从合同的文本结构作为切入点,通过用大量的实例分析外贸英语合同的词汇、句法语言特征,根据这些语言特征总结翻译方法和技巧,以确保合同语言的准确、严谨和规范。  相似文献   

10.
实现外贸英语翻译的功能对等性,是实现外贸英语翻译准确性的基本前提。随着我国外贸进出口数额的逐渐增加,我国与世界的联系越来越多,这从根本上要求提升外贸英语翻译的技巧,以便于最大化地提升外贸英语翻译准确性,促进正常贸易的顺利实现。本文将重点来对功能对等视角下外贸英语翻译技巧进行讨论,力求为实现更加准确地外贸英语翻译提供思考和建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号