共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
论《孔雀明王经》及其在敦煌、大足的流传王惠民《孔雀明王经》是一部比较有代表性的杂密佛典,系“五护秘经”之一。①除多部汉译外,还有梵文、西夏文、藏文、日文等版本存世。②义净译的《孔雀明王经》所附《须知大例》中提到:“此咒经有大神力,求者皆验。五天之地、... 相似文献
2.
刘屹 《首都师范大学学报(社会科学版)》2002,(1):24-28
本文从前辈大师们讨论“浮屠”与“佛”的一条重要史料入手 ,对中国最早的汉译佛经《浮屠经》作了重新评价 ,认为在东汉末年译经之前 ,汉译佛经中最可靠的只有译自大月氏犍陀罗语的《浮屠经》 ,而来自大月氏地区佛教的影响 ,是汉末译经以前的汉明帝、楚王英、张衡、襄楷等人佛教知识的主要来源 相似文献
3.
《中法简明条款》法文本及其汉译 总被引:2,自引:1,他引:1
《中法简明条款》约定“以法文本为准”,此约定牵涉到谅山事件责任等一系列历史问题的研究。为了进一步推进相关历史问题的研究,提供《中法简明争款》法文本并进行汉译。 相似文献
4.
程晓朝 《遵义师范学院学报》2012,14(5):46-49
对汉译佛经《修行本起经》与其异译本《过去现在因果经》的某几组词语进行比较,可以发现某些词语在词汇史上的活跃期及其发展演变,同时可以看出,汉译佛经也促进了汉语词汇的双音节化。 相似文献
5.
敦煌研究院陈列中心藏有一叶回鹘文《圆觉经》注释本残片。本文首次对该残片进行原文换写、转写、汉译和注释,并在此基础上探讨残片的相关问题。 相似文献
6.
本单元包括《狂人日记》等五篇小说。就艺术手法而言,它们既有异点,又有同点。(?)、教材简析1、《狂人日记》:①多运用象征性的语言,②侧重于通过细致的心理描写来刻画人物性格。其序言“识”,交代了主人公(“迫害狂”)、“日记”的“语言特点”(“颇杂无伦次”“又多荒唐”),以及“日论”的结构(“略具联络者”),这是该篇小说的纲领。2、《党员登记表》:①用景物 相似文献
7.
哈磊 《四川师范大学学报(社会科学版)》2007,34(4):21-25
以汉译《阿含经》为主,并参考巴利语系经典的相关内容,探讨了《阿含经》中与大乘佛教思想有密切关联的一组概念:法身、真如与缘起、法空,对其在《阿含经》中的含义及其与大乘思想的关联性作了梳理。其中关于法空思想的部分,引述了龙树菩萨的主要观点。 相似文献
8.
郑叶姣 《教学月刊(小学版)》2004,(7):40
小 学 生 对 知 识 的 构 建 总 是 伴 随 着 活 动 进 行的,刚入 学不 久的 低年 级 学生 更是 如 此。因 此 ,《数学课程 标准 》指 出,教师 应 向学 生提 供 充分 从事 数学活 动 的 机会 , 帮助 他 们 在 自主 探 索 和 合作 交 流的 过 程 中 真 正 理 解 和 掌 握 基 本 的 数 学 知 识 与 技能、数学 思想 和方法 ,获得 广泛的 数学 活动经 验。 “十 进 制 ”和“ 位 值 原则 ”是 十 进 制 记数 法 的核心 ,在 数学 中 的 重 要性 不 言 而 喻。在 人 教版 课 标教 材 数 学 一 年 级 上 册“11~20各 数 的 认 识 ”中 ,学生 开 … 相似文献
9.
《湖南师范大学教育科学学报》1991,(6)
名篇巨著《静静的顿河》,早在三十年代初就开始汉译介绍到我国来。本文对其汉译中汉语某些特有的修辞手法如“四字格”、“量词”、“迭字”、“排比”等的运用,进行了较为精当的分析。 相似文献
10.
刘驾超 《湖南师范大学社会科学学报》1991,(6)
名篇巨著《静静的顿河》,早在三十年代初就开始汉译介绍到我国来,本文对其汉译中汉语某些特有的修辞手法如“四字格”、“量词”、“迭字”、“排比”等的运用,进行了较为精当的分析。 相似文献
11.
彭建华 《黎明职业大学学报》2012,(1):28-35
佛经汉语翻译的音译系统发生与早期胡语梵语的汉译实践有直接的关系,汉译佛经的音译系统是十分复杂的。窥基、慧琳在《一切经音义》第27卷对《莲花经》作出了音义辨析,提出了较为丰富的梵语音译词,例如人名、地名、物名、佛教术语和咒语等。在《莲花经》翻译中,音节替代的可能规则是比较微弱的,这些音译词显然遵从一些音译的规范与惯例,是翻译标准化的表征,尤其是汉译音译词的选词最大限度地遵守了汉语的表达习惯和传统规则,汉译音译词倾向于无组合关系的常用字或者生僻字。 相似文献
12.
诗歌是文学中的特殊体裁,译者对原诗意象语义的识解直接关乎译文质量的好坏。该文将汉译英译与认知语言学的识解理论相结合,从识解理论的四个主要维度对杜甫诗《登高》三个英译本进行评析,研究不同译者对诗中意象语义的识解操作及其对运用目标语进行意象重构的影响。 相似文献
13.
鲍欣 《湖南师范大学教育科学学报》1999,(4)
伊索寓言汉译是中西文化交流中具有先驱作用的事件。《海国妙喻》是伊索寓言的第三个汉译本,1888年印行时署名“张赤山译”。张实际上只是编撰者。该书70篇译品,有36篇来自伊索寓言的第二个汉译本《意拾喻言》;其余34篇,有的是其他人翻译的伊索寓言,有的是译自达芬奇、莱辛、克雷洛夫等的寓言,还有的可能是我国文人的仿作 相似文献
14.
何文斐 《湖南科技学院学报》2014,(1)
诗歌是文学中的特殊体裁,译者对原诗意象语义的识解直接关乎译文质量的好坏。该文将汉译英译与认知语言学的识解理论相结合,从识解理论的四个主要维度对杜甫诗《登高》三个英译本进行评析,研究不同译者对诗中意象语义的识解操作及其对运用目标语进行意象重构的影响。 相似文献
15.
文章试图从目的论角度看英语奇幻文学作品的汉译,并通过对《哈利·波特》《魔戒》《纳尼亚传奇》等英文奇幻文学作品中专有名词的汉译来论述其可行性。“Skopos”一词源于希腊语,意思是指“目的”。目的论就是将“目的”的概念运用于翻译,它包括三个基本法则:目的法则,连贯性法则和忠实性法则。并从目的论的三个基本法则,对英语奇幻文学作品中专有名词的汉译做一初步研究,以期对这一领域的翻译有所指导作用。 相似文献
16.
丁红杰 《呼伦贝尔学院学报》2008,16(5):28-31
《孙子兵法》中“法”字出现二十一处。笔者比对十家注本、朱军释义本、吴九龙校释本、李零译注本,发现释“法”分歧颇多。本文辨析与“法”相关的三组近义词,结合《孙子兵法》具体语境,对“法”再作训释。 相似文献
17.
游志诚 《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,(1):13-16,45
本文以明代《刘子》评校本中的吴骞跋文为切入点,以证《刘子》作者非刘昼也。又透过内证法,从“本之易学”、“思辩同法”、“体系与全书结构相同”、“关键字词之相通”等四项,细论《刘子》与《文心雕龙》二书相通,尤以“势”论、“权变”论与“神”论等说法车辙一致,验《刘子》即刘勰所作,再驳吴骞所提《刘子》作者为刘处元之说。 相似文献
18.
编选文章者,自然得“才”“识”“胆”兼具。“才”是“识”的底座,“胆”则是“识”的心脏。有“才”、有“识”的编选者若没了“胆”,就会昧“才”藏“识”,暴殄天物。现而今对《荷塘月色》还以完璧的做法,便是编选者跟风丧“胆”的结果。
《荷塘月色》完璧不完,这是稍具为文之“才”,稍有品文之“识”的能用自己头脑思考的读者的常识。 相似文献
19.