首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
英语句子倾向于多用名词,汉语则倾向于多用动词。由于英语中的名词优势.句子多呈现出静态,而汉语的动词优势往往使句子呈现动态。动词与名词使用频率不同是英汉句子动静态差异产生的最主要原因。英汉句子动静态的差异体现了英汉两种语言的本身的结构特点,也体现了英汉民族认识与反映事物的不同特点。  相似文献   

2.
马卓 《华章》2014,(28)
本文从英汉语言对比的角度入手,分析了英语语言的静态特征与汉语语言的动态特征在语言运用过程中的体现。英语中的名词优势,句子多呈现出静态,而汉语的动词优势往往使句子呈现动态。英汉句子动静态的差异体现了英汉两种语言的本身的结构特点,也体现了英汉民族认识与反映事物的不同特点。  相似文献   

3.
英汉两种语言之间存在很大差异,就动静态而言,英语表现为静态特点,名词化现象较多,介词和形容词在使用上占优势;而汉语动态特点明显,句子中含有大量的动词、动词连用、动词重叠等现象。本文旨在探究英汉动静态差异,从而培养学生的这种动静态意识,使其能写出符合英语用词特点的文章。  相似文献   

4.
英汉两种语言分属于不同的话系,其句子结构存在很大差异.英语重形合,使用大量关系词;而汉语重意合,多用动词.本文拟从英汉句子结构、主语、谓语和语态等方面分析英汉句子结构的差异,并讨论相关的翻译策略.  相似文献   

5.
李曙英 《海外英语》2013,(3X):150-152
否定表达是英语和汉语中都存在的语言现象。由于文化背景、语言体系等差异,两种语言的否定表达既有对等性,也有不对等性。英语中的一些否定句,翻译成汉语的肯定句比翻译成否定句更能体现英语句的表达本意和汉语的表达习惯。反之亦然。探讨英汉否定表达的差异及翻译技巧有助于英语语言的学习和语言运用能力的提高。  相似文献   

6.
英汉否定词的分合和名动的分合   总被引:11,自引:0,他引:11  
英语里否定词最重要的区分是否定名词还是否定动词,不注重区分直陈否定还是非直陈否定,也不注重区分有的否定还是是的否定。相反,汉语里否定词最重要的区分是直陈否定还是非直陈否定,是有的否定还是是的否定,不注重区分否定名词还是否定动词。这一现象进一步证明,英语里名词和动词是分立的两个类,汉语的动词是名词所包容的一个次类。本文还从哲学角度说明英汉两种语言在这方面的差别,并指出讲汉语语法不可过分重视名词和动词的对立。  相似文献   

7.
作为语法体系中的一种主要词类,无论是在英语还是在汉语中,动词在句法结构及言语交际中都起着关键作用。但是,由于这两种语言非同一语系,语言结构差别很大,在动词用法方面也表现出了极大的差异。了解英汉动词在应用中的不同特点对英汉互译有很大帮助,而这也正是英汉对比研究的一个目的所在。  相似文献   

8.
在长期的英语词汇学习中,人们多注意背单词,而忽视对英汉两种语言词法差异的对比和研究。本文通过对英汉名词、动词、介词、形容词及副词等进行对比和分析,说明研究英汉两种语言词法差异对英语学习者更好地掌握和运用词汇是十分必要的。  相似文献   

9.
英汉两种语言中否定的形式差异很大。汉语说“任何人都做不到那种事”。英语表达“Nobody can do it.”或“No one can do it.”而不是“Anybody cannot do it”。英语是有些词语只能用于肯定句,而有些词语只能用于否定句;有些否定形式表示肯定含义,而有些肯定形式却表达否定意思。下面分别举例说明上述否定句型,并阐述理解与翻译中应注意的要点。一、全部否定句全部否定句是指在句子中使用表示全部否定意义的词的句子。除用否定词not否定谓语外,还可以  相似文献   

10.
否定句是英语语言中的一种重要表达形式,它对于英汉之间的理解和交流发挥着不可取代的作用。一般来说,英语否定句主要可以被分为明否定(包括全部否定、部分否定和双重否定)和暗否定(含蓄否定),而要想准确理解和翻译英语中的否定句就需要清楚这些否定结构的特点和一定的翻译技巧,并结合汉语的习惯,这样才能达到准确交流的目的。因此,本文就以英语否定句为话题进行浅谈,希望能够为英汉之间的交流起到一定的贡献性作用。  相似文献   

11.
英语中的否定结构是翻译中的一个常见而又比较复杂的问题。由于英汉两种语言在表达方法上存在着很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有很大不同。有些英语否定句译成汉语后却变成了肯定形式,而另一些肯定句型译成汉语后又往往变成否定形式。这些  相似文献   

12.
英汉两种语言在表达否定意义时,有较大差别,如全部否定、部分否定、否定转移、延续否定、意义否定.文章对这些否定句进行了论述,旨在帮助学习者准确翻译并能较好地运用英语否定句.  相似文献   

13.
刘萍 《考试周刊》2012,(67):86-89
在英汉两种语言中否定意义的表达有很多的不同之处。日常交际中需要大量使用否定句,了解英语否定形式及表达方式非常重要。本文从英语否定形式的词汇表现法和句法表现法两方面探讨英语否定意义的表达与译法。  相似文献   

14.
在英语中,句子的否定结构是一种十分重要并应用广泛的语言现象。由于英汉两种语言的思维方式和表达习惯不大一样,两否定形式也是大相经庭。本主要阐述了英语否定转移的几种类型及其汉译。  相似文献   

15.
英汉句法对比在高中英语写作中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是思维的外壳 ,思维是语言的脊梁。英汉两民族思维习惯的不同 ,造就了英汉两种语言句法上的根本差异。这些差异具体表现在意合和形合 ,主题结构和主谓结构 ,人称主语和非人称主语 ,主动句和被动句 ,肯定和否定 ,句首重心和句尾重心。本文对高中生英语写作中句子的汉化形式进行了纠正。  相似文献   

16.
在长期的英语词汇学习中,人们多注意背单词,而忽视对英汉两种语言词法差异的对比和研究.本文通过对英汉名词、动词、介词、形容词及副词等进行对比和分析,说明研究英汉两种语言词法差异对英语学习者更好地掌握和运用词汇是十分必要的.  相似文献   

17.
不同的文字语言有着不同的文化背景和习惯表达方法。英、汉两种语言有着不同的语言习惯和思维方式,在表达肯定与否定时的用法上就有明显的不同。英语表达否定的方式较汉语更为复杂.在相互翻译时.英语中的某些否定形式的句子宜译成汉语中的肯定形式,某些肯定形式的句子又直译成否定形式的句子,反之亦然。通过这种翻译中的育定形式与否定形式的互换.能够更好地理解掌握原作的思想内容与艺术风格.做到译文既忠实于原文,又符合自己的语言表达习惯。一、英语中有定形式的句子常常译成否定形式的汉语句子1.英语中有些动词、形容词、名词…  相似文献   

18.
英语的否定     
英语表示否定的手段主要有两种:一种是词汇手段,另一种是句法手段。表示否定的词汇手段是利用否定词级表示否定意义,而句法手段则相对复杂一些。本文主要谈谈句法否定方面的几个问题。一、否定结构英语的否定结构形式有以下几种:(一)一般的否定结构1、在be动词、have动词以及助动调、情态动词之后加上副词not构成否定句。HeisnotStupid.Ihavenotanymoneywithme.Maryisnotgoingtoschooltoday.lean’tdoitnow.或者加上never,seldom,hardly,scarcely,rarely等否定意义的副词构成否定句:oneIsnevert00oldtolearn.Sheseldomgo…  相似文献   

19.
世界上任何一种语言都有"否定"这个范畴,但是不同语言表达"否定"意义的方法却有很多不同之处。本文试图通过对英汉两种语言的对比研究,找出两种语言在表达"否定"这个概念时所具有的共同特征和不同地方,以便从理论和实践两个方面进一步提高对英语表达否定意义的语言现象的认识,进而找出将英语中的"否定句"译成准确、通顺、流畅的汉语的方法。  相似文献   

20.
英汉句子结构的差别实际上体现了中西思维的具体差异。句子研究就是找出不同语言的结构差异,发现研究与结构的内在关联。英汉句子中包含的结构特征具有很大的差别。本文从中西思维差异的角度出发,探讨中西思维差异在英汉句子结构中的表现及影响,以掌握英汉句子结构特点,切实提升英语能力和水平。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号