首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
全球化背景环境下,跨文化传播已经成为世界范围内各个国家推行文化策略的一部分。跨文化传播是人类共同进步的重要条件,但不同文化间的交流由于经济、政治等其他方面的原因是不对等的,这种不对等性导致跨文化传播中的文化霸权。跨文化传播中的文化霸权对弱势国家存在很大的威胁,因此值得引起全球发展中国家的高度关注。  相似文献   

2.
主持人语:来自不同文化背景的个体、群体或组织之间进行的交流活动被称为“跨文化传播”,我国历史上的使者往来、跨边界的商贸活动以及国际间以影视为载体的文化产品交流都属于跨文化传播。由于交通系统和通讯系统的发展加速了国际交流,日益频繁的交流活动促进了国际间文化传播、交流与融合,这种组织外的传播让传者与受者感受到差异的同时,深化了文化交流活动中传播的自我反省性。  相似文献   

3.
马月飞 《青年记者》2016,(14):44-45
在全球化背景下,跨文化交流成为人类面临的巨大挑战.新闻是意识形态层面信息沟通的重要渠道,能够彰显国家的文化软实力,但是文字与语言的巨大差异造成了传统新闻在跨文化传播中的困境.数据技术对新闻业的全面渗透催生了数据新闻的出现,而数据新闻的图形符号易传达性、新闻线索易得性等特点,为新闻的跨文化传播增加了新渠道.当前,跨文化传播需要文化层面上的消解与重构,需要构建文化接受者的主体间性思维.数据新闻虽不能根本解决跨文化传播中的问题,但是为文化碰撞与融合提供了自我文化反思的试验场.本文通过讨论数据新闻的符号、技术等特点,探析其构建文化反思与交流平台的可能性,希望通过对数据的挖掘与报道来提高文化接触频率,拓宽文化沟通空间.  相似文献   

4.
采用道金斯的模因生存能力指标来衡量短视频在异域文化场的生命力,发现内容上的长存性、形式上的丰产性和立场上的本土化与保真性是短视频模因跨文化生存的关键.作为模因的短视频,让中国文化资料有了平民化叙事与编码手段,而这种模因又被国外受众以求知、好奇的方式解码,并依据自身特异性再传播,这种跨文化的两级式传播使得中国文化资料的意...  相似文献   

5.
林龑 《新闻世界》2009,(11):175-176
经济全球化要求跨国公司必须实现国际化生存和跨文化管理。在这个过程中,人们试图分享彼此信息和意义的行为就是商业性跨文化传播,而跨国公司在中国特殊的儒家文化商业氛围中也必将完成其中国式的生存转型。本文从跨文化传播角度对跨国公司在中国的经营理念转变进行学理上的探讨,从文化休克、文化适应及交易性文化这三个方面还原“送礼”争端的跨文化传播过程。  相似文献   

6.
魏渲 《东南传播》2018,(1):47-49
国家"软实力"在媒介融合时代的具体表现是经由媒介实现国家民族文化在全球的自发延伸。跨文化传播研究的目的是减轻不同文化之间沟通和交流的障碍。中国文化的跨文化传播历史发展,现实情况和未来展望使得此课题的研究着眼于实践层面。本文着重探讨中国国家"软实力"在跨文化传播上的现实困境问题同时探索媒介融合时代所带来的解决问题的可能性。  相似文献   

7.
张昊  徐健 《新闻世界》2011,(8):322-323
上世纪末经济全球化带来文化全球化,文化帝国主义跃入人们的眼中。如今,异质文化的不断交流与碰撞已经不能简单的等同为文化的殖民与侵略了,我们应该从跨文化传播的视角来看待这种文化碰撞、融合。本文主要探讨在这样一个跨文化传播时代,如何做好中华民族文化的传播策略。  相似文献   

8.
何梦飞 《东南传播》2015,(12):37-38
近几年,"全球化"毋庸置疑已经成为众所周知的词语,这意味着将会有一场不平等的文化侵略浪潮来临,电影作为跨文化传播最有影响的媒介,不仅仅传播影像,更多的承载着文化的意义,文章从21世纪以来国产电影的跨文化传播现状、困境以及对策、文化传播方面的研究、国外影片的成功案例等方面进行综述,来指出国产电影在跨文化传播过程中如何能够成功,将民族文化更有效地传播出去。  相似文献   

9.
《新闻界》2016,(10):45-49
在政治信息通过网络传播实现社会化过程中,政治信息存在各种陷阱,新媒介文化的侵扰以及跨文化传播中的障碍都会构成受众对政治文化的接收困境,这也日益凸显出提升网络媒介素养在媒介时代的重要性。  相似文献   

10.
传播全球化——西方资本大规模的跨国运动   总被引:2,自引:0,他引:2  
在传播全球化的背景下 ,深入探讨文化差异的影响和作用 ,是考察当前跨文化传播面临的种种困境以及研究跨文化传播各个前沿性课题的重要视角。作者指出 ,文化多样化发展对人类历史的延续具有重大意义  相似文献   

11.
从文化间到跨文化的电视传播:一个比较视野   总被引:1,自引:0,他引:1  
战后以来,跨文化的电视传播在欧洲取得了极大的发展,对促进欧洲的政治和解、社会融合和一体化进城起到了积极作用,并由此产生了丰富的理论研究。本文旨在总结欧洲的跨文化电视传播的理论和模式,比较其从文化间传播向跨文化传播的理论转型,从中对照中国电视对外传播的现状和问题。  相似文献   

12.
在吉尔兹(Clifford Geertz)所开创的跨文化传播研究中,传统的研究者们始终将目光聚焦于发现不同种类文化间的差异,并在了解差异的基础之上,实现相互理解。这一经典的研究方法所存在的一个最重要问题就是它假设了全人类没有一个共通的认知共性,从而导致文化与认知之间相互循环论证的解释悖论。在本文中,作者将另辟蹊径,试图结合近年来文化心理学与认知心理学的前沿成果,在发现人类认知共性的基础上,寻找跨文化传播中的共识,并重新审视中国文化走出去战略中的核心问题。  相似文献   

13.
本文分析了镜式、灯式、神话式等三种传播研究方式,认为我国传播学研究存在三种态势,建议我国的传播学研究走“学术趣味”+“现实关怀”的道路。  相似文献   

14.
This study examined the role of communication in the adaptation of Hispanic youth to the dominant cultural values and practices embodied in US American public schools. Seven hypotheses predicted positive interrelationships among four theoretical constructs identified in Y. Y. Kim's integrative theory of communication and cross-cultural adaptation: host communication competence, host interpersonal communication, psychological health, and functional fitness. Structured, closed-ended questions were administered in face-to-face interviews with 112 Hispanic adolescents in the upper Midwestern United States. Structural equation modeling results supported all seven hypotheses, indicating Hispanic youth with greater host communication competence were more actively engaged in host interpersonal communication and enjoyed greater psychological health and functional fitness with respect to US public schools and the larger US society.  相似文献   

15.
16.
《Communication monographs》2012,79(3):312-340
What sort of social support best enhances bullied victims' adjustment has yet to be clarified. To explore this support-related aspects of bullied individuals' coping process, a mediational model of social support and adaptation was tested with the data from Japan (n=148) and the US (n=192). The results indicated that emotional support generated positive appraisal, which, in turn, enhanced victims' behavioral and mental adjustment. At the same time, other types of support were found to be less effective or even deteriorative. In addition, these dynamics of supportive communication for bullied victims showed both similarities and differences across cultures. These findings were discussed with reference to the research on bullying, supportive communication, and cross-cultural variations in value orientation.  相似文献   

17.
《Communication monographs》2012,79(3):379-397
Difference between cultures is one of the foci of cross-cultural and intercultural communication research. Difference is often viewed as a problematic source of misunderstanding and conflict. Dialogic scholarship is extensive in interpersonal, organizational, and public communication. However, in the field of intercultural communication, the dialogic approach has not yet been explicitly explored. Based on the dialogic theories of Buber, Levinas, and Bakhtin, this paper argues that to be intercultural is to be dialogic, to celebrate difference, otherness, and plurality. This paper further proposes a critical dialogic approach to understanding difference in intercultural communication, which values both the grand narratives about intercultural power relations and the local meanings of situated intercultural interaction and competing discourses.  相似文献   

18.
An increased interest in studying the nature of communication in health care and the use of interpreters has revealed the need for more collaboration and understanding of multilingual health-care practices. Theory and practice concerning cross-cultural health-care communication can benefit from examining the intersections between translingual literacy and transnational programs through hybrid interpretive strategies. In this study, I argue that these strategies move across, between, and among different languages, dialects, and nonverbal gestures to develop mutual understanding. To account for literacy practices that might engage this hybridity in health care, I use grounded practical theory to analyze a case study of participants who ran temporary medical and dental clinics in the Dominican Republic. This analysis finds that hybrid strategies with English–Spanish and Spanish–Spanish interpretation are used to overcome problems with balancing efficiency and rapport-building. By integrating ethnographic methods and grounded practical theory, this study's practical implications emerge in the negotiations of language employed by participants to connect translingual theory and practice in health-care communication.  相似文献   

19.
在全球化时代,跨文化传播对于塑造自身形象、增进理解意义重大。新的国际格局和传播环境要求跨文化传播在传播主体、渠道、内容、受众意识等方面进行变革。本文以"美丽江苏"的跨文化传播为例,分析了这一品牌形象传播的现状和问题,提出"六结合"的理念和具体的传播策略。它们指向了这样一种对跨文化传播的理解:跨文化传播是一座"桥",连接了不同的群体,其价值不是为了传播自己,而是依靠对"自己"的传播,争取相互之间的理解。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号