首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
Leher Singh 《Child development》2018,89(4):e397-e413
Prior research suggests that bilingualism may endow infants with greater phonological flexibility. This study investigated whether this flexibility facilitates word learning in additional languages (n = 96). Experiment 1 compared 18‐ to 20‐month‐old monolingual (English) and bilingual (English/Mandarin) infants on their ability to learn words distinguished by click consonants from a Southern African language, Ndebele. English–Mandarin bilingual infants were sensitive to Ndebele click contrasts, but monolingual English infants were not. In Experiments 2a and 2b, we investigated whether enhanced bilingual sensitivity extended to analogous nonlinguistic labels: hand claps and finger snaps. Although discriminated by infants, neither group distinguished words labeled by hand claps and finger snaps. Results suggest that bilingual infants' sustained openness to non native contrast may facilitate the uptake of words in distant languages.  相似文献   

2.
This paper is based on action research carried out in a primary school in Scotland where few bilingual learners shared their home language with classmates or staff. It investigated the educational experiences of bilingual children in the early stages of primary school, in which there were often practical difficulties supporting isolated learners in using their home language in school. It tracked a cohort of isolated bilingual learners over a period of two years and considered how theories of support for bilingual learners can be applied to isolated learners. It identified two themes: support for new arrivals who are at the early stage of acquisition of English and how monolingual schools can show that they value home languages and promote bilingual skills. The research reveals techniques for tackling the very real social issue of bilingual learners in monolingual classrooms, a topic of currency in today’s climate. It engages with concepts of pupil difference, practices of social justice and inclusion, as well as consideration of a quality curriculum for all students. The study reflects on practical arrangements for new arrivals, working with parents unfamiliar with the education system and creating opportunities for pupils to use and share their home language within school.  相似文献   

3.
The aim of this study was to investigate whether bilingually raised children in the Netherlands, who receive literacy instruction in their second language only, show an advantage on Dutch phoneme‐awareness tasks compared with monolingual Dutch‐speaking children. Language performance of a group of 47 immigrant first‐grade children with various different cultural backgrounds and a subsample of 29 Turkish–Dutch bilingual immigrant children was compared with those of 15 first‐grade monolingual native Dutch children from similar low‐socioeconomic backgrounds. All children were tested on Dutch phoneme awareness, vocabulary and word decoding. The Turkish–Dutch children were also tested on Turkish phoneme awareness and Turkish vocabulary. Dutch vocabulary scores of the bilingual children were below that of the monolingual Dutch children. Neither the entire group of bilingual children nor the subsample of Turkish–Dutch children were better or worse on phoneme awareness than monolingual Dutch children. However, Turkish–Dutch children scored better on the Dutch tasks for phoneme awareness and vocabulary than on the Turkish tasks. Language proficiency in the adopted language of bilingual children appears to quickly exceed that of their native language, when no instruction in the first language is provided.  相似文献   

4.
Bobbie Kabuto 《Literacy》2018,52(3):137-144
This article explores the concept of narratives of biliteracy or how two bilingual mothers defined biliteracy for their families through the construction of narratives. This study is approached through a theoretical discussion of narratives to investigate how the two families constructed certain versions of their realities as they observed, interpreted and made sense of their children's experiences in reading in two languages. After presenting each family's narrative, this study will explore how underlying these narratives are language‐driven ideologies that allowed each mother to construct different meanings of bilingualism and biliteracy for their families. The findings and conclusion suggest that these language‐driven ideologies were based on how the mothers discussed the positive and negative effects that learning in two languages has on their children's educational and transnational experiences.  相似文献   

5.
The present study investigated the development of linguistic awareness in children exposed to the early learning of a second language in Grades 3–5 of primary school, i.e. between the ages of 8 and 10. The aim was to determine whether this bilingual experience enhanced the development of phonological awareness in beginning readers in a bilingual French-regional language school programme compared with a population of monolingual children receiving traditional education. More specifically, in light of research promoting the hypothesis of a “bilingual advantage”, we set out to determine exactly how long children need to be exposed to a second language before bilingualism starts to influence the development of their phonological awareness. Tasks designed to assess phonological awareness were administered to more than a hundred children. Results suggest that children who have undergone a bilingual school programme display a more highly developed phonological awareness than their monolingual peers from age 9 onwards, i.e. in Grade 4. These results are discussed in the light of ongoing research on bilingualism, bilingual education and threshold theory.  相似文献   

6.
Cyprus, the third largest island in the Mediterranean Sea, has never been monolingual. For over four hundred years the two main languages of the island have been Turkish and Greek. Turkish-Cypriots and Greek-Cypriots met each other in the streets, but seldom in the schools. The Greek language had a place in the Turkish-Cypriots' educational system during some periods in history, but the Greek-Cypriots have never given the Turkish language a place in their school system. Until recent years, the majority of Turkish-Cypriots have had communicative competence in Greek. In contrast, there have been very few Greek-Cypriots who had communicative competence in Turkish. The history of Cyprus clearly shows that lack of policies for bilingualism on the island has weakened the good relationship between the two folk groups. The fact that the learning of the global language English is happening to the detriment of the learning of Greek among Turkish-Cypriots makes the integration of the two main cultural groups of Cypriots more difficult. Using the island's historical background, especially the intercommunal dispute during the last four decades as a basis, the author argues for a closer relationship between the economic, social, cultural, including bilingual and educational policy of the two parts of Cyprus. He sees this as the best peace policy for the island.  相似文献   

7.
Language proficiency before school entry has proven to be a powerful predictor of literacy development. This longitudinal study examined how simultaneous exposure to two richly inflected languages from birth contributes to the development of language-related literacy precursors at preschool age compared to peers exposed to one language. The community language turned out to be the stronger language of the bilinguals by 4 years of age and to a great extent age-appropriate compared to monolingual peers. The same initial exposure conditions resulted in three bilingual and two monolingual language proficiency profiles. For the bilinguals changes in the proportion of exposure to two home languages and frequency of language-specific social interactions explained proficiency in each language, whereas for the monolinguals exposure did not explain language proficiency. Our findings give support for the primary impact of exposure on the development of bilingualism and preliteracy skills.  相似文献   

8.
It is argued that bilingual students should not be categorized as a unidimensional group. Their level of competence in each language is important if academic activity is considered. As an example of this, results from the present study indicate that Papua New Guinea bilingual students competent in both their languages scored significantly higher on two different types of mathematical tests compared to collegues who had low competence in their languages. Further, there was some indication that bilingual students competent in both languages performed better than monolingual students, even though the monolingual students attended schools that had many more teaching resources. Such results were seen as support for the new Papua New Guinea govemment policy of using students' original languages in school. The use of the students' original languages may also open the way for easier access to traditional mathematical concepts in classrooms.  相似文献   

9.
Latino dual language children typically enter school with a wide range of proficiencies in Spanish and English, many with low proficiency in both languages, yet do make gains in one or both languages during their first school years. Dual language development is associated with how language is used at home and school, as well as the type of instructional program children receive at school. The present study investigates how changes in both Spanish and English proficiencies of Latino, second-generation immigrant children (n = 163) from kindergarten to second grade relate to instructional program type as well as language use at home and school. A series of MANCOVAs demonstrated significant dual language gains in children who were in bilingual classrooms and schools where Spanish was used among the teachers, students, and staff. Furthermore, only in classrooms where both Spanish and English were used did children reach age-appropriate levels of academic proficiency in both languages. Home language use was also significantly associated with dual language gains as was maternal Spanish vocabulary knowledge before controlling for maternal education. Educational implications and potential benefits associated with bilingualism are discussed.  相似文献   

10.
In this study, we analysed the relationships between word decoding, vocabulary knowledge, meta‐cognitive knowledge and reading comprehension in low‐achieving adolescents and examined whether the strength of these relationships differed between Grade 7 and 9 students and between monolingual and bilingual students. Tests were administered to 328 students in Dutch prevocational education. Multilevel analyses showed positive effects of vocabulary and meta‐cognitive knowledge on reading comprehension that were consistent across grades and across monolinguals and bilinguals. Additionally, we found a positive effect of word decoding for seventh graders, but no effect for ninth graders. There was also a positive effect of bilingualism on reading comprehension when vocabulary differences were controlled. This finding suggests that for bilingual students, reading comprehension is hampered by limited second‐language vocabulary knowledge and that these students will profit more from an increase in vocabulary knowledge than their monolingual peers. The results underline the importance of vocabulary and meta‐cognitive instruction for low‐achieving adolescents.  相似文献   

11.
In this study, the author represented what matters to bilingual students in their everyday lives—namely bilingualism and everyday experiences—in school-based mathematical problems. Solving problems in pairs, students demonstrated different patterns of organizing and coordinating talk across problem contexts and across languages. Because these patterns bear consequences for how bilinguals experience mathematics learning, the author takes these patterns as the basis to argue that mathematics education for bilingual students should capitalize on bilingualism and experiences as cognitive resources.  相似文献   

12.
This study explores how bilingual education teachers' flexible delivery of instructional translanguaging within a bilingual preschool in the predominately monolingual context of Turkey could provide children with a space for bilingual interaction. The research aim is to analyse the children's use of translanguaging in relation to translanguaging pedagogy of the teachers. These flexible practices involved two levels of translanguaging. One was teachers' design of the teaching materials, assigning either Turkish or English to each task as the instructional and interactional languages. The other was the facilitation of children's unenforced flexibility to alternate and shuttle between Turkish and English. Six co-teachers were interviewed online about their bilingual teaching experiences and their journals containing children's translanguaging utterances were obtained. Implications for teachers, teacher educators, and policy makers in bilingual education contexts are discussed.  相似文献   

13.
The purpose of the study was to examine the nature of language, memory, and reading skills of bilingual students and to determine the relationship between reading problems in English and reading problems in Portuguese. The study assessed the reading, language, and memory skills of 37 bilingual Portuguese-Canadian children, aged 9–12 years. English was their main instructional language and Portuguese was the language spoken at home. All children attended a Heritage Language Program at school where they were taught to read and write Portuguese. The children were administered word and pseudoword reading, language, and working memory tasks in English and Portuguese. The majority of the children (67%) showed at least average proficiency in both languages. The children who had low reading scores in English also had significantly lower scores on the Portuguese tasks. There was a significant relationship between the acquisition of word and pseudoword reading, working memory, and syntactic awareness skills in the two languages. The Portuguese-Canadian children who were normally achieving readers did not differ from a comparison group of monolingual English speaking normally achieving readers except that the bilingual children had significantly lower scores on the English syntactic awareness task. The bilingual reading disabled children had similar scores to the monolingual reading disabled children on word reading and working memory but lower scores on the syntactic awareness task. However, the bilingual reading disabled children had significantlyhigher scores than the monolingual English speaking reading disabled children on the English pseudoword reading test and the English spelling task, perhaps reflecting a positive transfer from the more regular grapheme phoneme conversion rules of Portuguese. In this case, bilingualism does not appear to have negative consequences for the development of reading skills. In both English and Portuguese, reading difficulties appear to be strongly related to deficits in phonological processing.  相似文献   

14.
检测聚居地区藏族师范生对不同教学语言的兴趣,是教师合理选择教学语言从事教学活动的依据,本研究测查青海不同地区藏族师范生对教学语言的兴趣,结果表明,双语教学受到普遍欢迎,但以汉语为主的双语教学存在地区性差异,随着年级的升高而对以藏语为主的双语和单语(藏语)教学语言的兴趣有升高的趋势,对以汉语为主的双语教学语言的兴趣有下降的趋势,对单语汉语教学语言的兴趣处于平衡状态,故对藏族中师生应加强以藏语为主的双语教学。  相似文献   

15.
Although Germany has experienced net in-migration for the past five decades, this fact has only recently been officially acknowledged. Furthermore, Germany is marked by a general monolingual self-concept very much attached to the idea of a nation-state with one homogeneous language. However, in large urban areas of Germany about 35 per cent of the population has a migration background, as has almost every second child enrolling in primary school. Hence the country is marked by this dichotomy between a monolingual policy discourse and a multilingual society, manifested in everyday life and, as a consequence, in educational institutions. The fact is that this political attitude towards Germany’s own migration history and migrants has led to an educational gap between students with a migration background and their monolingual peers. In 2000, a project was started in Hamburg, aiming to overcome this educational gap and involving the creation of bilingual schools for some of the largest migrant languages. Bilingual classes were thus set up for the following language combinations: German-Portuguese, German-Italian, German-Spanish and German-Turkish, and were evaluated by the University of Hamburg. This paper reports on the model used and the specific school outcomes of the students attending these classes.  相似文献   

16.
17.
This study examined and compared levels of phonological awareness in monolingual and bilingual English and Greek five‐year‐olds. Sixty‐eight children from Britain and Cyprus, matched on the basis of age, gender, non‐verbal and verbal IQ, were assigned to four groups: two bilingual (English‐Greek, Greek‐English) and two monolingual (English, Greek). Performance of the four groups on a set of six phonological tasks was compared. Bilingual children were given both English and Greek versions of the tasks; monolingual children were given the phonological tasks in their mother tongue only. Given the results of previous research, it was predicted that bilingual children would show higher levels of phonological awareness than monolingual. The children tested in Britain were already being taught to read in school, whereas those tested in Cyprus were not. On the basis of previous research, it was further predicted that there would also be effects of learning to read in an alphabetic language, such that the bilingual children tested in Britain would show higher levels of phonological awareness at the level of the phoneme than their counterparts tested in Cyprus. Results showed that the bilingual English‐Greek children significantly outperformed the monolingual English children, but this pattern was not replicated in the bilingual Greek‐English/monolingual Greek comparisons. This difference is discussed in terms of the bilingual enhancement effect, which, according to the present data, seems to occur only when bilingual children are exposed to a second language that is phonologically simpler than their first language. Results also showed that English‐Greek bilingual children performed significantly better than Greek‐English bilinguals, especially on tasks requiring phoneme awareness. This accords well with suggestions that learning to read in an alphabetic language promotes this level of phonological awareness.  相似文献   

18.
This article examines the legal instruments and educational politics affecting deaf persons' educational rights in Spain. We present a historical view of deaf education in Spain before and after the Congress of Milan (1880) and then introduce educational legislation and practices in recent decades. At present, Spanish legislation is moving toward recognition of sign languages and the suitability of bilingual education for deaf students at all educational levels. This is a consequence of taking into account the low academic achievement of two generations of deaf students educated in a monolingual model. Bilingual projects are now run throughout Spain. We emphasize that efforts must be made in the legal sphere to regulate the way in which professionals who know sign language and Deaf culture-teachers, interpreters, deaf adult models-are incorporated in bilingual deaf schools.  相似文献   

19.
近年来,凉山彝族自治州彝族地区的民族教育一直受到教育界人士的关注,在党和政府的支持和帮助下,彝区的教育不断得到改善和发展,尤其是两类体制的彝汉双语教育取得了明显的成效。随着社会的发展,英语的重要性逐渐被彝区人民所认识,开始探索如何在彝区克服英语教学中的局限,培养双语、多语综合性人才之路。凉山彝族自治州西昌市民族中学适时开展了彝英双语教育的教学实践,借助彝语母语的优势来学习英语,克服了彝族学生对英语的恐惧心理,提高了学生的英语水平,达到了事半功倍的效果。  相似文献   

20.
In this study, we examine how bilingual students in elementary school use their languages and what this means for their meaning-making in science. The class was multilingual with students bilingual in different minority languages and the teacher monolingual in Swedish. The analysis is based on a pragmatic approach and the theory of translanguaging. The science content was electricity, and the teaching involved class instruction and hands-on activities in small groups. The findings of the study are divided into two categories, students’ conversations with the teacher and student’s conversations with each other. Since the class was multilingual, the class instruction was carried out in Swedish. Generally, when the conversations were characterised by an initiation, response and evaluation pattern, the students made meaning of the activities without any language limitations. However, when the students, during whole class instruction, were engaged in conversations where they had to argue, discuss and explain their ideas, their language repertoire in Swedish limited their possibilities to express themselves. During hands-on activities, students with the same minority language worked together and used both of their languages as resources. In some situations, the activities proceeded without any visible language limitations. In other situations, students’ language repertoire limited their possibilities to make meaning of the activities despite being able to use both their languages. What the results mean for designing and conducting science lessons in a multilingual class is discussed.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号