首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《邢台学院学报》2018,(1):151-152
"一带一路"战略的发展中,中外语言交流愈加频繁,中国尤其是河北若要展示自身文化内涵,外宣翻译显得尤为重要。分析了新时代"一带一路"政策下的外宣翻译的重要意义,同时剖析了河北省外宣翻译现状,尝试从四个方面优化外宣翻译策略:一是突出文化传播;二是理解文化内涵;三是多样化翻译技巧;四是提高外宣能力,展示品牌信誉。  相似文献   

2.
地质英语作为科技英语中一种重要的英语文体,有其独特的特征,非谓语动词多便是地质科技英语的突出特征之一。本文归纳了地质科技英语中非谓语动词的用法,并结合Physical Geology中的具体实例,旨在探讨地质科技英语中非谓语动词的翻译技巧。  相似文献   

3.
新疆是一个极具民族特色及异域文化的旅游胜地。近几年,在国家"一带一路"伟大战略构想的支持下,新疆旅游的整体发展受到重创。"一带一路"战略是国家及地方经济发展的重要契机,如何抓住这一机遇,解决新疆旅游翻译现有的问题,是新疆旅游产业及翻译工作亟待解决的问题。本文从新疆旅游翻译出发,在"一带一路"战略构想下,进行相关研究,旨在能提出更好的改进措施。  相似文献   

4.
李文颖 《时代教育》2010,(8):158-158
科技英语是随着科学技术的发展而形成的一种独立的文体形式.它具有无人称句多,专业名词、术语多,被动语态多,非谓语动词多,长句子多等特点.因此,科技英语翻译必须遵循一定的翻译方法与技巧.  相似文献   

5.
潘林 《海外英语》2012,(17):245-246
法律英语的语言和文体,及其翻译技巧独具一格。其中非谓语动词的广泛使用,突出体现了法律英语翻译准确,简洁,规范性原则。该文借助法律翻译中的大量实例,归纳了非谓语动词的结构形式和句法功能,有利于更好的理解法律英语和进行法律翻译。  相似文献   

6.
我国"一带一路"的构想要求中国文化"走出去"为中外文化交流必须具备的先发优势。文化交流的基础是文学翻译。文学翻译以语言意义和文化意象的对等翻译为基础。基于"一带一路"战略的文学翻译对等研究,通过考察对等理论在文学翻译中的运用,探索语言意义和文化意象的对等翻译的策略。  相似文献   

7.
"一带一路"国家发展战略推动了甘肃对外开放合作发展,这对甘肃省翻译人才培养提出了新的要求。在对甘肃省翻译专业现状调研的基础上,分析了甘肃省翻译专业存在的问题,提出甘肃省高校应加强与政府、企业、行业协会的联系和互动,创新翻译人才培养模式,通过优化课程设置、强化实践教学、加强师资建设等策略提升翻译人才培养质量。  相似文献   

8.
"一带一路"发展战略的提出给沿线的少数民族地区带来了难得的发展机遇。但少数民族地区在翻译人才的培养方面存在不少问题,如何构建翻译人才新的培养模式在"一带一路"战略背景之下显得尤为重要。文章以大理大学外语专业(包括英语专业、泰语专业和翻译专业)为研究个例,通过剖析现存翻译人才培养模式中的不足,提出相关建议:设定以译者素养作为培养翻译人才的终极目标;营造良好的语言学习氛围;确立以市场为导向的翻译教学目标意识。  相似文献   

9.
作为汽车专业英语的一个部分,动词的使用和翻译有其特殊性,本分谓语动词和非谓语动词两个部分探讨谓语动词和非谓词动词翻译问题,,提出了变通词义,改变结构,转换词性,适当搭配等有效手段。  相似文献   

10.
该论文通过发现国民对于"一带一路"知识板块的欠缺,从而探讨采用何种方式可以让人们真正想要去了解、学习"一带一路"这一国家战略,因此项目构建了"一带一路"背景下实用旅游英语翻译平台,一方面是为了将"一带一路"倡议引向更大的国际平台,另一方面是为了让读者在充满趣味性的环境下了解更多的"一带一路"沿线国家的知识进而学习到"一带一路"倡议.  相似文献   

11.
在"一带一路"倡议实施的过程中,中国文化翻译的焦点问题集中在中介语、文化、翻译对等和语种等四个方面。"一带一路"视域下全面提升中国文化对外翻译的效率和效果的产业化要求主要有注重沿线国家的翻译合作、吸引其文化力量和借助其翻译资源。因此,促进翻译专业化就要制定和完善中国文化对外翻译规划、借助文化喻体向沿线国家和地区准确传递中国文化、优化中国文化对外翻译研究、注重与沿线国家和地区的翻译联盟与合作。  相似文献   

12.
甘肃省西和县被誉为"中国乞巧文化之乡",西和乞巧节于2008年列入国家第一批非物质文化遗产,其原生态的民俗娱乐形式在全国独一无二。随着国家"一带一路"战略的提出,这块西北地区的非物质文化瑰宝彰显出其独特魅力,为促进敦煌西域文明和华夏传统文化传承起着重要作用。因此,从斯坦纳翻译四步骤出发,结合实例探讨《西和乞巧歌》中民俗文化词翻译策略的体现及规律,对民俗文化的翻译和传播具有重要的意义。  相似文献   

13.
"一带一路"自提出以来就引起了国际社会的高度关注,各国智库也都纷纷着眼于此发表了自己的观点。《国外智库看"一带一路"》一书选取了国外主流智库针对"一带一路"合作倡议发表的评论文章进行翻译,并将这些译文汇编成集。本文从批评话语分析的视角出发,运用费尔克劳夫的三维模式分析方法,对《国外智库看"一带一路"》一书中的翻译进行研究,以探究意识形态对翻译的影响。  相似文献   

14.
文化翻译对等是中西交流的重要组成部分,对等是地位与尊严的保证。"一带一路"战略下,从对等视角思考以文学为主题的中华文化在国家战略背景下如何走出去的科学策略看,文化翻译实现对等首先要保证文化意义(或内容)的对等,其次是文化意象的对等,最后是以此为基础的形式(或风格)对等。  相似文献   

15.
《中国高校科技》2017,(Z1):156-157
鸠摩罗什作为佛法大师和翻译鼻祖为中国乃至整个人类做出了杰出的贡献。本文简要介绍了鸠摩罗什的生平以及探讨了他个人及其翻译于今人的三点启示:意译的翻译方法、谨慎严谨的翻译态度以及于"一带一路"战略的重要意义。  相似文献   

16.
英语非谓语动词分为三类,即动词不定式、动名词和分词。非谓语动词的难学在于两点,一是形式多,不好记;二是语义复杂,不知道该用哪一个。本文本着简单和"实战"的原则对英语动词不定式作一探讨,教会大家两个百战不殆的技巧。  相似文献   

17.
翻译成为学生学习商务英语的难点,除了语言结构和文化差异因素外,最重要的原因是英汉两种语言的表达方式和习惯不同。本文从以谓语动词为中心的五个基本句型着手,进一步分析了英汉语言用法上的差异,从而提高学生商务英语翻译技巧。  相似文献   

18.
纪录片《一带一路上的友谊》精炼讲述中国与外国之间的历史友谊故事,并在此基础上延伸讲述"一带一路"倡议为中外交往带来的新机遇.该文主要从双语纪录片字幕翻译特点入手,以该纪录片双语字幕翻译为例,具体分析不同类型的译例探析纪录片字幕翻译特殊性、瞬时性以及口语性的特点,深入探析纪录片中字幕增译、省译、转译等翻译技巧.  相似文献   

19.
"一带一路"倡议的实施对复合型翻译人才提出了新要求,推动着复合型翻译人才培养方式的创新。在学生综合能力、语种教学体系、教师的素质能力方面,当前复合型翻译人才培养存在一些问题。在"一带一路"倡议下,制定与社会需求相符的教学目标、加强复合型翻译教师综合教学能力、创新复合型翻译教学模式、优化专业和合理设置课程、建立多平台合作机制是提升复合型翻译人才培养质量的有效路径。  相似文献   

20.
以建设"一带一路"为背景,以翻译在文化外交中不可替代的作用为切入点,对新形势下中国译者的角色进行定位,提出译者应遵循的翻译原则并重点阐述了双向翻译策略:自信传播,积极推介;包容吸纳,取长补短。译者既要尽力对外推介中国文化特色以扩大国际影响,又要注重汲取外来文化营养以丰富本国文化,从而维护并建设"一带一路"的和谐文化氛围,推动沿线国家实现共同发展与繁荣。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号