共查询到20条相似文献,搜索用时 312 毫秒
1.
郑阳 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2011,15(3):50-52
双关语翻译的难题在英语翻译中经常遇到,在美国情景喜剧《老友记》中幽默双关语的翻译尤为如此.本文摘取《老友记》中部分经典对白,探讨幽默双关语在情景喜剧中的翻译. 相似文献
2.
作为英语经常出现的语言现象,模糊限制语对英语的实际使用也产生着不容忽视的影响.本文通过对模糊限制语的介绍,从合作原则和礼貌原则出发,并结合对美国经典情景剧《老友记》台词的分析,探讨模糊限制语在英语中的语用功能. 相似文献
3.
4.
《校园英语(教研版)》2016,(29)
《老友记》作为美国经典的幽默情景喜剧之一、将其带入我国英语听说教学课堂对培养学生英语听说能力具有十分重要的影响,而为了更深入的了解《老友记》语言特点在英语教学中的指导意义,接下来本文将对其进行详细的分析和探究,以供今后培养学生英语听说能力参考使用。 相似文献
5.
美国的情景喜剧《老友记》是美国历史上最成功、影响巨大的电视剧之一。《老友记》中独特的美式幽默特点是该剧的一个亮点。对《老友记》中幽默语言进行合理分析和研究具有重要的意义。本文将对《老友记》的幽默语言进行分析。 相似文献
6.
本文以美国情景剧《老友记》的部分生活台词为语料,分析了英语语篇标识语中的话语标记语,主要研究了这类词的分布频率和类型及其语篇和语用功能等。同时以何安平、徐曼菲、王立非、祝卫华相关研究结果为对照,比较了中国英语学习者在话语标记语的使用频率和类型上与美国本土人之间存在的异同。 相似文献
7.
李瑾程 《北京城市学院学报》2015,(3)
话语标记语 Well 是会话交际中非常常见的话语现象,它在英文影视剧对白中出现的频率也相当高。本文以美国肥皂剧《老友记》第八季的对白为语料,以在这部电视剧对白中出现频率很高的话语标记语 Well 作为研究对象,对《老友记》中的话语标记语 Well 作个案研究,探讨其语用功能及翻译。 相似文献
8.
与好莱坞电影、流行音乐、流行时尚等不同,美国情景喜剧更侧重于通过大量的美式幽默将美国文化形象生动地展现在观众面前。让那些没有英语语言文化背景的中国普通观众通过字幕尽可能地理解和欣赏美国情景喜剧是字幕翻译者的一项艰巨任务。该文将尤金·奈达博士的功能对等理论作为指导,选取经典美国情景喜剧《老友记》中主角们的幽默语言作为典型个例,将幽默语言分为三类:通俗易懂的幽默,具有文化内涵的幽默以及言语幽默或双关语。并运用功能对等理论对各个类别的翻译进行分析,提出各个类别对应的翻译策略。 相似文献
9.
与好莱坞电影、流行音乐、流行时尚等不同,美国情景喜剧更侧重于通过大量的美式幽默将美国文化形象生动地展现在观众面前。让那些没有英语语言文化背景的中国普通观众通过字幕尽可能地理解和欣赏美国情景喜剧是字幕翻译者的一项艰巨任务。该文将尤金·奈达博士的功能对等理论作为指导,选取经典美国情景喜剧《老友记》中主角们的幽默语言作为典型个例,将幽默语言分为三类:通俗易懂的幽默,具有文化内涵的幽默以及言语幽默或双关语。并运用功能对等理论对各个类别的翻译进行分析,提出各个类别对应的翻译策略。 相似文献
10.
马宇飞 《黄冈职业技术学院学报》2012,(4):74-77
婚恋观研究是人类价值观研究中的重要领域之一。美国剧集《老友记》是一部反映普通美国人日常生活的影视剧,因而真实地反映着美国人的价值观。以《老友记》中六位主角的恋爱、婚姻故事为例,从美国年轻人的恋爱观、择偶观、婚姻观三方面作为切入点,运用典型事例,对美国人婚恋价值观进行分析阐述。 相似文献
11.
论英语歧义的修辞功能 总被引:1,自引:0,他引:1
朱丽 《十堰职业技术学院学报》2005,18(1):58-60
消极的歧义需要加以避免。然而有意地利用歧义,却可以产生多种多样的修辞效果。修辞格中的双关、比喻、反语、通感、典故、委婉等就是歧义在语言中的积极利用。英语歧义具有幽默风趣、辛辣讽刺、委婉含蓄、调和冲突、启发想像等多种修辞功能。 相似文献
12.
范玲娟 《蒙自师范高等专科学校学报》2003,1(5):58-60
简要介绍了英语修辞格双关的类型及其幽默诙谐的修辞效果,并通过分析英语趣味竞猜节目“Quiz Show Double Talk”中的双关辞格,证明了双关语是幽默产生的重要手段。 相似文献
13.
江华珍 《湖南科技学院学报》2008,29(7):223-225
英语中的pun,汉语中叫双关,具有多功能的修辞效果,可以增强语言生动性,使文字富有幽默、含蓄的情趣.文章在pun的表层结构上,论述了语音双关和语义双关,并对其在文学作品、广告、谜语等运用上进行了分析与研究. 相似文献
14.
双关语作为"言在此而意在彼"的一种修辞方式,利用一个词语或词组所关涉的表里两层意思来达到一箭双雕的修辞功能。作为一种重要的修辞方式,无存在汉语修辞还是在英语修辞中,都起着举足轻重的重要地位,然而要想进一步了解双关语,我们不得不首先对其特点做一了解。本文乃借助莎士比亚戏剧作品之一《罗密欧与朱丽叶》从语音上的相关性;语义上的多歧义性以及双重语境三个方面来对英语中的双关语特点作一浅要分析。 相似文献
15.
黄如敏 《泉州师范学院学报》2002,20(3):122-125
本文就英语幽默大量存在的双关语进行举例分析、论述及归类。把英语幽默中的双关语分为三大类 ,语音双关、语义双关和短语双关 ,各类又可根据英语这一特定语言的语音、语义的特殊性分为若干小类 ,并逐一举例论述。同时也指出双关语这一修辞用法在英语幽默中所起的举足轻重的作用。从而阐明了双关语在英语幽默中确实随处可见 ,占有重要的地位 相似文献
16.
李冬梅 《闽西职业技术学院学报》2004,6(3):90-93
英语修辞格 Pun是指利用一词多义或同音、近音词来同时表达两层不同的含义,以使话语收到言此道彼,轻松俏皮的效果.这一修辞手法有三个条件双重情境、铰链和触机;分为谐音双关、语义双关两大类;在运用中有双关语义分离、双关的持续、双关的变迁以及常见的错误等. 相似文献
17.
桑玉萍 《湖北广播电视大学学报》2009,29(12):96-97
幽默是一种能令人发笑、给人带来欢乐和愉快的行为。幽默语言往往与修辞格有密切的联系。英语双关是一种重要的修辞格,以同音词和多义词为基本构材,以双重语境为链接,有助于产生诙谐生动的表达效果。本文把双关和幽默会话结合起来进行分析,以期能更好地欣赏和理解英语国家的幽默方式。 相似文献
18.
李洁超 《商丘职业技术学院学报》2010,9(6):85-86
英语双关语是英语语言中使用率较高的修辞手段。它使得语言幽默机智、风趣生动。对双关语的理解需要具有开阔的视野、常规感知力、背景知识、机敏的想象力和文化素养。概念整合理论是一种普通的能够推动意义建构的认知操作方法,这一理论的建立用于解释在基础语例中,有两个或更多的脑力空间的内容得以合并以产生新显结构。 相似文献
19.
20.
陆荣荣 《南京晓庄学院学报》2002,18(3):88-93
英语中的歧义句常给人们的准确理解带来困难 ,然而恰当的使用歧义句却可以达到极好的修辞效果。歧义通常产生于语言、语义、句法等层面 ,其一语双关的特有功能常被灵活使用以达到讽刺、幽默等效果。 相似文献