共查询到20条相似文献,搜索用时 349 毫秒
1.
广告在我们的日常生活中随处可见,成为了我们生活中的一部分。合作原则是指导人们言语交际的基本准则。在广告语中刻意地违反合作原则可以产生一定的含义,达到广告商的宣传目的,实现广告效果。本文以中文广告语为语料,分析广告中违背合作原则的现象。 相似文献
2.
广告语是广告的点睛之笔,广告语翻译是广告翻译的核心部分。本文通过分析收集的二十例世界知名品牌英文广告语的翻译。了解到广告语的翻译,应以“劝购功能相似”为其基本原则,译文应与源语有大致相同的宣传效果、资讯传达功能和移情感召功能。 相似文献
3.
广告用语中常常使用隐含来达到效果。本文试图从语用学的角度分析广告语中包含的隐含现象并解释广告是如何通过使用隐含来说服消费者购买其宣传的产品的。 相似文献
4.
对英语广告语篇的分析研究已有不少,但从系统功能语法的角度来分析研究英语广告特征还不够。本文旨在采用韩礼德系统功能语法理论来指导英语广告语篇的分析,对英语中消费者广告的主题句进行了人际功能分析,以期证明系统功能语法能够有效地指导英语广告语篇分析的实践。 相似文献
5.
本文通过语篇功能的角度分析广告语篇翻译。作者列举了若干广告翻译实例,并将有针对性地分析广告语篇翻译的策略和方法。 相似文献
6.
随着当今世界经济文化的发展,广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。本文试图从功能派的翻译理论——目的论出发,对英汉广告语的翻译方法和翻译策略进行分析,证明目的论能灵活运用目的原则、连贯原则和忠实原则来很好地解决不同文化背景间广告翻译过程中的理解障碍所带来的一系列问题,从而起到了良好的翻译理论指导作用。 相似文献
7.
随着当今世界经济文化的发展,广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。本文试图从功能派的翻译理论——目的论出发,对英汉广告语的翻译方法和翻译策略进行分析,证明目的论能灵活运用目的原则、连贯原则和忠实原则来很好地解决不同文化背景间广告翻译过程中的理解障碍所带来的一系列问题,从而起到了良好的翻译理论指导作用。 相似文献
8.
主位推进模式是广告语篇分析的重要依据.在广告语篇的语义衔接与连贯上,主位推进模式起着重要的作用.通过研究主位推进模式在广告文体中的应用,以期使广告正文能被更多的人所接受理解. 相似文献
9.
本文结合广告语本身的特点以及合作原则的主要内容,探讨了合作原则违背时所产生的"特殊会话含义"在广告语创意中的应用,对引发对合作原则应用的进一步思考有积极意义。 相似文献
10.
11.
礼貌和得体是语言交际成功的原则和保障。本文从leech的礼貌原则入手,结合了语言使用的得体性要求,采用了英汉对比的办法,分析了英汉交际中的一些具体的语用失误,提出交际中要得体地使用礼貌语言的要求,为礼貌原则提供了补充和深化,同时也为成功的交际提供了保证。 相似文献
12.
13.
随着国际间商务活动日益频繁,在跨文化商务语境中如何得体有效地进行语言交际成为了人们关注的问题。合作原则和礼貌原则是人们语言交际需要遵循的语用原则。本文论述了合作原则和礼貌原则以及它们在跨文化商务交际中的运用。 相似文献
14.
Grice的合作原则及其所包含的准则是指导人们进行言语交际的基本准则,而广告是一种特殊的言语交际形式,违背合作原则是广告商实现广告效果,达到吸引消费者的目的的有效手段之一。 相似文献
15.
本文重点探讨隐喻在女性用品广告中的类型和功能,发现此类广告中的隐喻具有其自身的特点,在广告语篇中起着重要作用。它可以帮助了解、联想新产品,最终达到说服受众的目的。 相似文献
16.
试论广告在科技期刊出版中的地位及经营策略 总被引:1,自引:1,他引:0
刘万才 《中国科技期刊研究》2008,19(1):152-156
广告是科技期刊的重要组成部分,不仅是科技期刊重要的经济来源,而且可以美化期刊版面,增加信息功能,优化选题、提高质量和扩大期刊影响。在论述开展广告经营工作要坚持合法性、真实性、专业性、适度性和社会公益性等原则的基础上,本文总结提出了提高期刊广告宣传效果的基本做法,包括广告精心编排,选择适当时间,扩大发行数量,搞好信息反馈等措施。扩大广告经营的基本对策:一要探索有效方式,二要实行广告代理,三要建立专门机构,四要加强自身宣传,五要注重广告策划,六要加强沟通合作。 相似文献
17.
广告语言是社会文化和民族风俗观念的体现,并受其影响和制约。本文试探讨西方社会民族文化生活与英语广告用语的内在联系,对于理解和赏析广告语言,指导创作、设计既符合广告表达基本原则,又适合特定民族文化特征的广告语言具有十分重要的作用。 相似文献
18.
广告语的翻译是翻译学上一个很有特色的分支,本文从三个方面提出了广告翻译的三个策略:应深入了解所译广告及商品的特点:深入了解该广告受众国的文化传统以及消费心理:要注意语言的规范化 相似文献
19.
20.
尤金.A.奈达提出的功能对等理论为广告翻译指明了道路,即翻译不仅是词汇意义上的对等还包括语义、风格和文体的对等,而由Fauconnier和Turner提出的概念整合理论可以辨别广告翻译是否达成功能对等。因此本文意在以整合理论梳理广告翻译中实现功能对等的认知过程,揭示广告语篇的意义构建其实是个基于认知的识解过程。 相似文献