首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 636 毫秒
1.
维吾尔族、哈萨克族学生在使用汉语“一点儿”和“有点儿”时,常常把维吾尔语、哈萨克语中的用法套用在汉语中而使汉语语意出现偏误。为了避免这种偏误现象的发生,笔者在教学过程中常常从汉语词义、词性、语法功能等角度入手,为学生讲清楚“一点儿”和“有点儿”在维吾尔语、哈萨克语及汉语中各自不同的语法特点,以此来排除学生的母语干扰,使他们能够准确地掌握这两个词在汉语中的正确使用方法。  相似文献   

2.
本文旨在分析高职院校学生在英语习得过程中母语思维如何阻碍英语思维的形成,以及如何在英语学习中摆脱母语的干扰,从汉语语言规律的束缚中解脱出来,避免汉语思维负迁移,最终形成英语思维,用英语逻辑直接思考问题。  相似文献   

3.
我们自己在母语汉语思维里想英文该怎么说,照汉语表达方式转述英语就可能导致说出中式英语。学生在学习英语的过程中,往往会受汉语思维的干扰,说出写出大量汉语式的英语句子。英汉两种语言差异较大,用汉语思维模式来取代英语思维模式,或者是用英语词汇堆积转述汉语思维往往会逐字理解、对释,这种一一对应的错误模式违反了英语表达规律。所以在交际使用英语的过程中要引导学生从一开始就养成用英语思维的习惯,尽量避免使用汉语式英语。  相似文献   

4.
维吾尔语口语教学是在课时量较少的情况下,让母语为汉语的学生掌握听说技能的唯一方法。对母语为汉语的学生在学习维吾尔语口语过程中存在一系列问题和困难,对此,我们有必要分析现状并采取相应的措施,使维吾尔语口语教学得到升级,提高母语为汉语学生的维吾尔语口语交际能力。  相似文献   

5.
汉语和维吾尔语使用者的生活方式、文化习俗、表达习惯都有所不同,所以新疆的少数民族尤其是初学者在学习汉语时,经常会出现各种各样的错误。本文主要讨论新疆少数民族学生在学习汉语过程中,数词称读的偏误及使用数词时出现的语法方面的偏误,并试图通过汉维双语的对比分析找出其产生的原因。  相似文献   

6.
语言和思维总是紧密联系在一起推进人类社会进步和发展的。语言是思维存在的形式,而思维则是通过语言反映客观世界的。正是因为思维和语言之间有着必然的联系,学习语言的过程在很大程度上被认为是熟悉和掌握各种思维方式的过程。由此可见,学习英语就是学习英文思维的过程。对于习惯汉语思维的中国学生来说。在学英语的过程中必将受到汉语思维的影响和干扰。  相似文献   

7.
浅谈汉语对学习英语发音的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
<正> 在英语教学中,利用英、汉对比,可以预见英语学习的困难,从而确定教学的重点和难点,避免汉语的干扰。这种干扰在语音学习中对学生的影响尤为明显。学生形成汉语语音习惯后,学习英语发音时,会自觉或不自觉地用汉语的语音去比附英浯的语音。下面我们对比英汉语音的不同之处,并指出一些常见的音标发音错误。 一、与汉语相对,英语元音数目多而且有长音和短音之分。学生学习时不易掌握元音口形和舌位的变化。这就造成以下常见错误:  相似文献   

8.
不少中国学生学习英语的过程中,总是以汉语为中介来实现英语与思维之间的联系。其汉语思维是一种客观存在,它与英语的思维习惯之间确实存在矛盾,这在一定程度上给他们学习英语带来干扰。本文就学生在学习英语时,其汉语中介心理在学习过程所出现的干扰及如何改进教学予以论述,帮助学生克服汉语中介心理形成的障碍,以求又快又好地习得英语。  相似文献   

9.
思维模式与语言有着内在的联系。中国学生在英语写作中,汉语思维的干扰会使其语篇结构不得体,主要体现在两方面,一是主题不明确,二是语篇不够连贯。因此在教学中,应该加强语篇结构的模式训练,进行英汉语篇结构比较,培养学生的语篇意识,养成英语思维的习惯,使学生按英语语篇组织模式进行写作,从而逐步过渡到习惯以英语思维模式表达思想。  相似文献   

10.
解析中式英语   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语、英语这两种语言源于不同文化,它们在思维模式和表达习惯等方面存在很大差异,这就造成许多中国学生在英语表达中出现偏差或失误从而产生了中式英语。中式英语是中国英语学习者受母语干扰和影响,套用汉语规则和习惯而导致的不符合英语语言文化习惯的畸形英语。本文试从词汇、句子层面分析归纳中式英语的成因及对策,帮助英语学习者摆脱母语对英语的干扰,使之更有效地学习运用英语。  相似文献   

11.
汉语语音和英语语音是两个不同的语音体系,它们之间存在着很多方面的异同点。在中国学生学习英语的过程中,汉语的发音方式和发音习惯不可避免地对英语语音学习产生迁移,从而影响学习英语语音的效果。本文尝试着从语音层面对英汉两种语言进行比较,并运用语言迁移理论来探讨汉语对英语语音的迁移作用,并得出结论,避免在以后的英语学习中受到干扰。  相似文献   

12.
人对一切客观事物的认识都依靠比较来进行,有比较才有鉴别,才有发现,才有收获。同样,学习英语也离不开比较。 在英语教学中广泛而又恰当地运用比较方法,有助于学生突破学习过程中的难点,使他们学得快、记得牢、学得活。 一、恰当的英汉比较 在英语教学中尽可能使用英语,以排除对汉语的依赖并避免受其干扰,培养学生直接用英语思维的习惯和能力,无疑是明智正确的。但必要时恰当的英汉比较,有助于克服学生学习英语的心理障碍,从而能排除汉语干扰,正确使用英语。如: 一厂e山山x t come ti’ sob’x,lyeslerd…  相似文献   

13.
郑强 《考试周刊》2011,(11):85-86
本文通过列举中国大学生在英语写作中经常出现的错误案例,从汉语与英语的思维模式差异性方面深入分析,找出在英语写作中由于受到汉语的影响而造成干扰的因素及错误,分析了大学英语写作中汉语思维的负面影响,以使学生在英语写作中主动适应英语思维,有意识地避免母语思维的负迁移,不断提高英语写作能力。  相似文献   

14.
<正>由于英语和汉语在文化上存在较大的差别,从而影响了人们的思维方式。不同的思维方式又对中国学生用英语写作文产生了很大的"思维干扰"。汉语干扰乃是导致表达错误的一个主要原因。分析英语写作中汉语干扰对学生学习外语的影响,无论是从理论上看还是从教学实践上看,都将是大  相似文献   

15.
维吾尔语中没有与汉语介词相对应的词类,这给维吾尔学生汉语介词的习得带来很大的困扰。以问卷调查的形式,对在广州大学学习的100名新疆喀什未就业的维吾尔大学生进行有关介词"在"的偏误语料调查。在母语迁移理论的指导下,论文运用偏误分析法和对比分析法对维吾尔学生汉语介词的习得偏误进行分析归纳及总结研究,并提出避免这些偏误发生的教学策略。  相似文献   

16.
英汉思维模式差异对学生英语写作的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
李丽 《考试周刊》2009,(1):119-120
思维是语言的灵魂,语言是思维的载体。两者相互影响。相互作用。由于英汉思维模式存在很大差异,使习惯用汉语思维的中国学生很难表达出地道的英语。同样,受汉语思维模式的干扰.他们在英文写作中的选词、句法、篇章等方面均存在汉语作文模式的现象。本文从中英思维模式存在的差异出发,结合学生作文中常犯的错误,提出学生在英语写作过程中应培养英语思维模式.从而提高写作技能。  相似文献   

17.
汉语"下去"一词在意义和功能上的复杂性使维吾尔族学生在学习过程中不可避免地出现一些偏误。出现偏误的根源是因为属于黏着语的维吾尔语没有补语成分,当汉语的"下去"一词在句中作补语时,维吾尔语是通过各种不同的方式进行表达的,没有相对应的表达形式。避免错误的对策为:教学中对比分析应做在课前,做到有的放矢;难点部分要"精讲多练";通过语境设计,在实现真实交际的同时,使学习者掌握这一语言难点。  相似文献   

18.
魏华 《考试周刊》2011,(20):127-127
由于汉语思维方式或文化的影响,中国学生常生搬硬套、拼造出不符合英语表达习惯、具有中国特征的不规范的或畸形的英语,即中式英语。本文就如何避开母语干扰、提高英语口语的准确性进行了探索,并提出了如何避免中式英语的对策。  相似文献   

19.
论述了在英语学习中使用汉语思维的利弊以及母语水平(在本文中指的汉语)与掌握英语难易之间的关系。并通过问卷调查分析得出结论:在英语学习的初级阶段可以有选择地使用汉语思维,之后则应尽力培养英语思维的习惯;就汉语水平来说,在大多数情况下,对母语的熟练掌握会对学生的英语学习起到帮助作用。  相似文献   

20.
数学学习过程中,错误在所难免,关键在于教师如何看待利用。学生的错题其实暴露出学生在相关知识点中认知的错误和理解思维的障碍。教师要对比联系,扫清概念认知误区;注重习惯,扫清理解题意障碍;细节分析,弥补有意注意缺失;逆向训练,避免思维定势干扰等要素帮助找出问题所在,提升数学教学的效益。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号