共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
文化差异与语用失误 总被引:5,自引:0,他引:5
何安平 《华南师范大学学报(社会科学版)》1990,3(3)
该文运用话语交际的基本原则和文化对比的分析方法,探讨跨文化交际中的语用失误问题。文章首先分析了汉、英语交际中的种种语用失误实例,以证明社交口语中的话题内容、表达方式和交际策略等最能反映文化差异对语言使用的影响。接着,文章通过对比中西方社会的传统结构、经济发展模式以及文化道德观念的差异,分析了造成语用失误的社会文化根源。最后,文章阐述了开展语用失误研究对改进外语教学的几点启示。 相似文献
2.
丁雅玲 《佳木斯教育学院学报》2013,(1)
中国的英语学习者和交际者,常因对使用英语交际时所必须服从的言语使用规则认识不足,而出现语用失误,导致交际中断或失败。本文将通过全面分析跨文化交际中语用失误的分类、产生语用失误的主要原因和应对语用失误的策略,以期培养英语学习者的跨文化意识,培养和提高英语语言交际能力,尽可能防止或减少语言失误,从而提高跨文化交际的成功率。 相似文献
3.
围绕外语教学中学生们常表现出来的语用——语言和与社交语用方面的失误展开讨论,说明学习、使用和理解语言应该从语用——语言和社交——语用方面的学习双管齐下,互相补充,学会在交际中运用语用策略和遵守礼貌等问题,还要注意跨文化交际双方语用策略的差异。 相似文献
4.
陈蓉 《泰州职业技术学院学报》2004,4(2):48-51
归纳英语交际过程中常出现的语用失误现象,指出英汉交际语在用词、内容和语用原则上的差异,并分析造成语用语言失误与社交语用失误的主要原因,从而探讨英语教学如何能使学生顺利、自如地用目的语进行交际的策略。 相似文献
5.
范晓迪 《沙洋师范高等专科学校学报》2010,11(5):88-90
语用失误是跨文化交际失败的重要原因之一。由于受母语语言规则、交际习惯、文化背景及思维方式的影响,中国学生在跨文化交际中易出现语用失误。文章分析了跨文化交际中的语用失误并提出了对策:明确语言与文化的关系,增强对目的语文化的领悟力,并加强语言实践,培养语用能力和跨文化交际能力。 相似文献
6.
张云 《牡丹江教育学院学报》2010,(3):133-134
跨文化交际语用失误是指在跨文化交际中由于交际者使用语言不得体而导致误解和冲突的现象。目前,我国大学生的语言能力虽普遍有所提高,但语用失误问题仍然较严重,成为影响跨文化交际的障碍。文章通过分析跨文化交际中语用失误的原因和表现,对如何培养大学生语用能力避免语用失误提出对策。 相似文献
7.
8.
杨红梅 《陕西理工学院学报(社会科学版)》2004,22(4):84-89
跨文化交际中的语用失误是指来自不同文化背景的人们在交际中运用语言不得体、不合适或不合乎习惯而导致交际不能取得预期效果的失误。语用失误可分为语言语用失误和社交语用失误。在外语教学中应引入语用学理论,培养学生的语用能力,避免语用失误,提高跨文化交际能力。 相似文献
9.
语用失误是导致跨文化交际失败重要原因之一,在跨文化交际中,中国学生由于受母语语言规则、交际习惯、文化背景及思维方式的影响,易出现语用失误。文章从语用学原则入手,对跨文化交际中的语用失误分析后认为,解决跨文化交际中的语用失误需要明确语言与文化的关系,增强对目的语文化的敏感性和领悟力,并加强语言实践。 相似文献
10.
对外汉语教学实践中,由于文化背景的差异使留学生在进行语言实际运用中常常会出现诸如某些语气、词义以及话语交际的错误。语用失误分为语用-语言失误和社交-语用失误。通过对东南亚留学生习得汉语过程中存在的停顿、重音、语气、词义等语用-语言失误和社交-语用失误的深入研究,探析留学生汉语语用失误的形成原因。 相似文献
11.
陈雅婷 《泉州师范学院学报》2008,26(1):128-132
语用歧义与语用模糊是语言运用过程中产生的一种不可避免的语言现象。本文从语用学的角度对语用歧义与语用模糊的概念、定义、分类、功能等进行了分析,并得出结论:在言语交际中灵活、恰当地实施语用歧义策略与语用模糊策略能促进交际的顺利进行,从而达到交际的最佳表达效果。 相似文献
12.
朱瑜 《山西广播电视大学学报》2013,(2):67-69
翻译活动是一种有目的的交际行为,而应用翻译更是如此。在阐释功能翻译理论内涵,并对应用翻译的性质和特点进行分析的基础上,结合应用翻译的实例,分别从应用文本的信息型、表达型和诱导型三类文本浅析功能翻译理论对应用翻译的启示和指导作用。 相似文献
13.
14.
张鑫 《常熟理工学院学报》2014,(6):97-100
学生在英汉翻译时缺乏语用意识,导致语用失误,进而影响翻译质量。因此,如何在翻译教学中培养学生的语用能力是一个亟待解决的问题。可从以下几个方面着手进行:⑴翻译教学中增加中西方文化对比,增强学生的语用意识;⑵强调翻译中语境因素的影响;⑶在翻译实践中加强语用能力的培养,通过比较不同译本,引导学生发现语用失误,并进行改正。 相似文献
15.
阎玉涛 《山东教育学院学报》2005,20(4):87-89
语用学各个领域的研究成果都可以为翻译研究提供科学的、微观的语用分析方法。本文探讨了翻译学研究引入语用翻译的必要性,并列举了几种常见的语用翻译策略。 相似文献
16.
盛卓立 《遵义师范学院学报》2006,8(1):45-47
语用学是一门研究语言运用及其与使用者之间关系的学科。作者通过分析翻译的交际特性,指出语用学的理论可以被采用作为研究翻译问题的工具,因为作为语言学分支的语用学本身就是在交际研究的过程中产生和发展的。并且.将其与奈达的功能对等相联系,作者提出了语用对等的话题.同时。也从语用对等角度探讨了翻译中存在的一些问题。在两个等效理论的基础上。对翻译中在实现语用等效的过程中出现的具体困难和一些可行的解决方法进行了探讨和分析。 相似文献
17.
廖萍 《苏州教育学院学报》2012,29(5):53-55
公示语是城市对外宣传的窗口,对提升城市的国际形象有着重要作用。以苏州地区为例,从语用角度出发分析公示语翻译的语用等效失误状况,提出公示语翻译应以读者为导向,以归化策略为主,力求语用等效。 相似文献
18.
何春燕 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2010,43(5):221-226
通过综述国内跨文化语用学领域关于言语行为的部分研究,说明我国学习者与本族语者在言语行为实施和言语行为理解两方面的语用系统是不同的。讨论造成这种差异的四个主要原因:推理能力欠缺、语用负迁移、泛化、教材中语用指导不足,并从语言能力、课堂教学和语用意识等方面提出了语用教学建议。 相似文献
19.
彭萍萍 《成都教育学院学报》2006,20(10):111-113
语用差异是指在跨文化交际中,交际双方由于文化背景不同、表达习惯不同因而在语用过程中表现出的差异。语用差异的形成跟多方面的因素有关,但归根结底语用差异还是由交际双方所属的文化所决定的。文章从六种言语行为的中西语用差异的分析入手,进而挖掘产生这些语用差异的文化渊源,旨在帮助人们了解语用差异产生的深层次原因,从而在跨文化交际中能有意识地避免语用失误,减少误解。 相似文献
20.
傅华辰 《内江师范学院学报》2014,(1):103-106
《论语》保存了孔子的许多话语资料。孔子直接论述语用的话语资料体现了孔子的语用观点:言辞足以表达意思、说话应该忠信、说话不能太机械、说话要看对象、说话要看环境、说话要符合礼制。孔子的话语表现出高超的语用艺术,堪称语用的典范。孔子的语用艺术主要表现在适时进行语码转换、运用鲜活的词语、运用多种多样的修辞方式。 相似文献