共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
陈玉梅 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》2004,25(2):179-182
由于汉、维两种语言的内部结构以及在否定概念的表达手段上存在的差异,在汉维否定句的翻译中若对否定词语或词缀生搬硬套,势必影响原文的表达效果,甚至完全脱离维语的表达习惯,或者导致意义上的严重错误。文章从汉维否定句构成格式的异同分析入手,简单归纳、阐述了汉译维否定句的几种常用译法,以期抛砖引玉。 相似文献
2.
3.
4.
5.
6.
英汉语篇在结构上存在差异,而这种差异则反映了英语的直线性思雏模式和汉语的非直线性思维模式.在翻译中,如果忽视了这种差异,则会影响译文的可读性.思维模式是影响翻译能力的重要因素.本文对中国地质大学英语专业学生英汉语篇思维模式差异意识进行了调查.分析了该差异对于学生翻译能力所产生的迁移作用,并探索了有效的翻译策略来指导翻译教学,提高学生的翻译能力. 相似文献
7.
孔雪晴 《新疆职业大学学报》2010,18(1):55-57
很多因素都会对汉语教学的成效造成影响。通过问卷调查的形式,探讨造成维汉预科生在汉语课堂中语言障碍的心理因素,以帮助维汉预科生在汉语学习上取得更好成绩。 相似文献
8.
李放 《连云港职业技术学院学报》2000,13(1):69-72
本从对比语言学的角度出发,讨论了中西方逻辑思维模式差异在汉、英语言上的反映及其对翻译的影响。一方面,作从语篇的层面,论述了逻辑思维模式差异对汉英语篇的思路及结构的影响,指出汉语的语主要呈螺旋型结构,英语语篇呈线性结构并探讨了不同的语篇模式对翻译的影响,另一方面,作又进一步讨论了不同的语篇模式中使用的不同的衔接手段对翻译造成的影响,并提出了一些翻译对策。 相似文献
9.
商标对于产品的销量具有极大的影响。近年来,大量的中国产品出口到国外,汉语商标的翻译问题也备受关注。从生态翻译学视角出发,借鉴生态翻译学的翻译原则以及"三维"(语言维、交际维、文化维)转换的翻译方法研究汉语商标英译,以期解决汉语商标英译中的问题,促进商标翻译的发展。 相似文献
10.
语言既是人们用来表达对客观事物认识的工具,也是思维的主要载体和思维的主要表现形式。英汉语篇结构的差异归根结底是因为扎根于各自文化中的思维模式的差异。本文在分析英汉语篇结构、思维模式差异的基础上论述对翻译的影响。 相似文献
11.
高晶 《佳木斯教育学院学报》2013,(6):176
汉族和维吾尔族都是喜爱饮茶的民族,各自独特的茶文化展现出两个民族悠久的历史和丰富独特的文化内涵。本文对"茶"一词在汉维两种语言中的文化透射现象进行了初步比较探析,以便学习者更深入的了解汉、维茶文化异同,促进语言学习。 相似文献
12.
张琴 《连云港职业技术学院学报》2007,20(4):53-55
接受美学理论的"期待视野"理论极大地影响和制约了英汉翻译和汉英翻译的模糊性.翻译的模糊性,是英语和汉语两种语言的特征的需要,是翻译美学的需要.接受美学应用于模糊翻译中应注意培养英汉语言美的鉴赏能力和理解英汉思维模式的差异. 相似文献
13.
努尔夏提·买买提艾力 《新疆教育学院学报》2001,17(3):112-113
本从汉维两个民族在化心理,宗教信仰,宗法,礼俗,思维方式等方面的差异出发,分析了化差异对汉语教学的影响,并提出了一些具体的措施。 相似文献
14.
《校园英语(教研版)》2014,(25)
美国翻译理论家尤金·奈达提出"功能对等"的翻译理论,主张让译文和原文在语言的功能上对等,而两种语言翻译的不对等性是译者最困惑的问题。在翻译实践中,文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异,使译者在翻译过程中出现很多困难。英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,文化差异将会给英汉翻译带来一定的影响,只有了解英、汉两种语言风格的异同,文化背景知识和不同的民族心理状态,才能成功进行翻译交际。 相似文献
15.
《佳木斯教育学院学报》2015,(12)
在中亚留学生俄汉翻译教学中,师生往往忽视汉语语境和语用文化的差异,留学生俄汉互译中常常"张冠李戴",或者孤立地造出一些意义正确,合乎语法规则,但是缺少汉语文化意境和韵味的句子,词汇和语用文化内涵的认识不足,造成了留学生语言翻译能力和社会交际能力发展脱节的现象"。因此,本文旨在针对留学生翻译教学中的文化意识不足提出一些有针对性的翻译策略和处理方法",目的在于提高中亚留学生俄汉翻译水平。 相似文献
16.
艾则孜·吐尔地 《和田师范专科学校学报》2010,29(1):131-132
为避免维吾尔语在汉语学习中的干扰的问题,本文首先提出应实现维吾尔语的思维定势向汉语思维的正迁移,然后培养学生良好的汉语语感.并让学生时时处于一个汉语文化的氛围中,而在日常学习中要弄清汉、维表达习惯的差别,形成新的汉语语言习惯,这样才能真正避免维吾尔语对汉语学习的干扰。 相似文献
17.
李芸 《喀什师范学院学报》2010,31(5):44-47
从汉维修辞理论和方法对比,汉维语音、词汇、语法、辞格对比,汉维语篇修辞对比以及汉维修辞对比研究对教学的启示等五个方面对20世纪国内汉维对比修辞研究的概况进行了综述。指出了汉维对比修辞研究中存在的一些问题,提出了今后的研究工作中尚待加强的地方。 相似文献
18.
从思维方式角度分析英、汉物称与人称形成的根源及语言形式的各种差异,指出英语多物称源于英语民族的客体思维方式,汉语多人称是受汉语民族主体意向性思维方式的影响;并针对物称与人称影响下的无灵主语与有灵主语、被动句式与主动句式、“it”形式主语与零位主语三方面的差异提出相应的翻译转换策略。 相似文献
19.
陈小丽 《读与写:教育教学刊》2021,(6)
采用不平衡维汉双语者,以分类学关联词为材料,运用翻译启动语义归类任务,考察了维汉双语者语义表征的特点。结果表明:从L1维语到L2汉语的启动效应要大于从L2到L1的启动效应,出现了显著的翻译启动效应,并且这种启动效应是非对称的。对翻译对等词而言, 被试对L1词汇的意义掌握得多, 对L2词汇的意义掌握得少, 表现出概念表征的非对称性。这种非对称性会引起翻译启动效应的非对称性,符合意义模型。 相似文献
20.
名词是汉语和维吾尔语中的基本词类之一,数量众多,情况复杂,语法地位重要.因此,汉维名词的对比研究具有非常重要的意义.鉴于此,本文介绍了汉维语名词研究的学术背景,分析了汉维语名词对比研究的方法和基本内容. 相似文献