首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
李珂 《科教文汇》2009,(3):257-257
汉语和英语篇章连接性词语的使用与各自语言特征密切相关。汉语是语义型,较少采用连接性词语;英语为“形态型”,连接性词语是篇章组织的重要手段。汉、英篇章各自的连接方式存在异同。本文分别从《欧亨利短篇小说精选》和《鲁迅短篇小说选》中选取五篇中英文对照的文章作为语料进行对比研究,揭示英汉两种语言在篇章中连接方式的相同点和不同点,着重探讨其对连接性词语的不同运用和侧重,从而对英汉两种语言的特点、共性和差异加深理解。  相似文献   

2.
与汉语相比,英语有其独有的特征。揭示英汉两种语言的异同有助于英语学习者更好地理解英语的特性,培养语感。本文尝试以英汉对比分析理论为依据,从英语语言的静态和汉语语言的动态特征,英汉的被动、主动语态对小说《苔丝》进行分析,以利于读者更好地理解英汉两种语言,促进二语习得。  相似文献   

3.
李镜 《科教文汇》2008,(20):243-243
与汉语相比,英语有其独着萌特征。揭示英汉两种语告的异同有助于英语学习者更好地理解英语的特性,培养语感。本文尝试以英汉对比分析理论为依据,从英语语言的静态和汉语语言的动态特征,英汉的被动、主动语态对小说《苔丝》进行分析,以利于读者更好地理解英汉两种语言,促进二语习得。  相似文献   

4.
英汉两种语言都存在着大量的动物词语,但由于各自社会文化背景的不同,不同的动物可产生相同或相似的喻义,而同一种动物可蕴含不同的喻义,如英语中的狮子往往相当于汉语中虎的形象。本文对英汉语中人们所熟悉动物的喻义作一比较,这些比较不仅有趣,而且对跨文化交际和翻译实践有指导意义。  相似文献   

5.
王志平  史心  李其云 《内江科技》2006,27(3):90-90,101
本文是从比较语法的角度分析了英语被动句和汉语被动句的异同,并从英汉两种语言的标记形式、应用场合两方面对二者的异同作了分析与总结.通过比较使英语学习者认清英汉被动句各自的语法特点及形式,有助其对英汉两种语言的理解把握,  相似文献   

6.
为了有更好的英汉翻译效果,本研究对英汉句子结构差异进行了分析。两种语言由于其形成的历史背景及文化差异的不同,在表达上也多有不同。因此,要学好英语这门语言,对于母语为汉语的学习者来说,就要从根本上搞清楚两种语言的差异。只有通过全面的比较,才有可能了解这两种语言的差异,也只有从句子结构上了解这两种语言的不同点,才有助于规避英汉句子翻译中有可能遇到的问题,当然也能够提高英汉两种语言之间句子翻译的正确率。  相似文献   

7.
英语和汉语的形合与意合的差异探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
赵李春 《科教文汇》2008,(25):247-247
任何语言都兼具形合和意舍两方面的特征,不同的是各种语言在表现趋势上存在差异。汉语的意合和英语的形舍的区别体现在词组、句子和言语交际上,构成了英汉两种语言质的差异。探讨这些差异有利于促进英汉对比和英汉互译的研究。  相似文献   

8.
由于中西方语言文化、思维方式不同,英汉句子主语的使甩也存在一些差异.英语句子结构严谨,主语突出,属屈折性语言;汉语逻辑性强,主题突出,属分析性语言.进行英汉主语对比分析,对我们学习英汉两种语言都大有裨益.  相似文献   

9.
孙琦 《科教文汇》2013,(19):112-115
韩礼德和哈桑提出的衔接理论对语篇分析产生了重要影响。通过对英汉语篇的衔接手段进行对比分析,发现从总体上看,英语语篇衔接手段的使用多于汉语语篇。这一现象与英汉两种语言各自的语法结构有关,同时也与两种语言所处的社会文化背景联系紧密。本文通过分析英汉语篇衔接手段的不同,试图找到出现这些差异的深层原因,从而促进跨文化交际,提高中国的英语学习者运用英语衔接手段的水平,并为英汉汉英翻译提供启示。  相似文献   

10.
韩礼德和哈桑提出的衔接理论对语篇分析产生了重要影响。通过对英汉语篇的衔接手段进行对比分析,发现从总体上看,英语语篇衔接手段的使用多于汉语语篇。这一现象与英汉两种语言各自的语法结构有关,同时也与两种语言所处的社会文化背景联系紧密。本文通过分析英汉语篇衔接手段的不同,试图找到出现这些差异的深层原因,从而促进跨文化交际,提高中国的英语学习者运用英语衔接手段的水平,并为英汉汉英翻译提供启示。  相似文献   

11.
英汉两种语言分属于不同的语言类型:现代英语从古英语的典型的综合语发展成为现在的综合一分析语,而汉语则是典型的分析语。语言类型不同,语言之间的差异就必然存在。本文通过对比研究的方法,从语言类型的角度出发,探讨英汉两种语言之间的异同,对英译汉时所应采用的策略是有所裨益的。  相似文献   

12.
杨世敏 《科教文汇》2013,(4):124-124
词义和语义的空缺是不同语言之间的词语或词义的非对应现象。以汉语中国的“花”和英语中的“flower”为例,通过查阅词典中的词条释义发现英汉两种语言词汇含义有对等义项,但在多数情况下存在语义空缺现象。  相似文献   

13.
廖志恩 《科教文汇》2011,(2):119-121
定语在汉语和英语两种不同的语言中都是重要的语法成分。汉语定语与英语定语有相同之处,也存在巨大差异,这给准确的翻译带来巨大的挑战。本文通过对英汉两种语言的定语进行比较,探讨汉语定语英译的方法。  相似文献   

14.
英语和汉语分属于两个不同的语系,而且英汉两种语言在思维方式和语言表达方式上有很大差异,造成句子的语序也有所差别.本文就英汉句子中状语位置的差异作了一些总结,从而分析英汉语言的差异和对汉英翻译的影响及对策.  相似文献   

15.
本文根据英汉两种语言造句的不同特点,即英语句子注重形合而汉语句子注重意合的特点,认为在英译汉过程中采取省略的方式,尤其是要省略英语句子中的连词。  相似文献   

16.
本文讨论了英汉语中的尾焦点原则以及焦点敏感词语对焦点产生的提示作用。从英汉对比的实例中总结出,两种语言因焦点敏感词语位置不同。其关联的成分不同,从而焦点不同。  相似文献   

17.
中西方民族具有不同的文化背景,在思维方式上存有一些差异,而思维方式差异是造成语言差异的一个重要原因.本文通过时比英汉两民族的思维差异,概述了这种思维差异时各自语句表达的影响.  相似文献   

18.
骆晓玲 《科教文汇》2008,(11):144-145
语言是随着人类社会产生而产生,随着人类社会发展而发展的一种特殊的社会现象,它具有表达思想、描绘世界,进行交流的社会功能。因此,学习外语必须了解外国的社会、文化、历史、地理乃至人情风俗等方面的知识,才能正确地理解和运用外语。英语和汉语是建立在两种不同文化上的两种不同语言,它们各自反映其特殊的民族文化和历史传统,本文从两个方面探讨一下英汉词义的差异,借以说明英汉词义与社会文化的密切关系。  相似文献   

19.
骆晓玲 《科教文汇》2008,(31):144-145
语言是随着人类社会产生而产生,随着人类社会发展而发展的一种特殊的社会现象,它具有表达思想、描绘世界.进行交流的社会功能。因此,学习外语必须了解外国的社会、文化、历史、地理乃至人情风俗等方面的知识,才能正确地理解和运用外语。英语和汉语是建立在两种不同文化上的两种不同语言,它们各自反映其特殊的民族文化和历史传统,本文从两个方面探讨一下英汉词义的差异,借以说明英汉词义与社会文化的密切关系。  相似文献   

20.
作为汉语为母语的中国学生,在英语学习中一定要注意英汉两种语言之间的文化差异。注重对英语国家的语言、社会文化及其风俗习惯的了解,在不断交流中提高自身的英语语言表达,从而不断扩大跨文化交际活动的范围。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号