共查询到10条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
科技英语标题翻译之我见 总被引:2,自引:0,他引:2
高云 《临沂师范学院学报》2002,24(5):126-128
科技英语文章标题的翻译要求严适准确、紧凑醒目、文约而事丰,具有较强的客观性。在科技英语中,文章的标题大多采用偏正式结构,也有的采用联合结构、连动结构、动宾结构、陈述句式、疑问句式等。翻译时应根据不同情况采取适当的译法。 相似文献
2.
3.
科技英语的一个显著特点是简洁、准确。文章从炼字、精简句子、精简段落三个方面总结如何形成简洁、明确的文风;并根据读者群划分科技英语的文体特点及翻译方法,提出科技译者应具有文体意识和读者群意识。 相似文献
4.
李玉英 《江西教育学院学报》1997,18(5):61-63
文章的标题是作者对作品主旨的凝结和高度概括,是文章的眼睛与灵魂,好的标题简洁隽永,令读者详读其文,阅后再回顾标题可以加深对该文的理解与记忆,所咀翻译一篇文章时,标题很关键,不可不求甚解草率行文。本文将综合简要介绍英语文章标题中译时主要的几种方法,以求教于行家。 相似文献
5.
6.
英语报刊标题有其自身的语言特色,主要有修辞丰富、用词简洁、语法独特、标点巧用等。限于篇幅,本文仅从修辞和简约两个方面进行分析探讨,旨在帮助英语学习者更好地阅读英语报刊。 相似文献
7.
英语科技文中省略句的语用功能及翻译 总被引:1,自引:1,他引:0
王欣平 《唐山师范学院学报》2011,33(1):29-31
科技文章句式的使用有其自身的特点,而省略现象在科技英语中的语用功能不容忽视。采用实证研究的方法,在大量语料基础上概括出省略句式的四项语用功能,即语篇简洁、语篇的衔接与连贯、信息焦点凸显和信息焦点对比,并就科技英语文体中省略句的翻译技巧进行研究。 相似文献
8.
郭小斌 《柳州职业技术学院学报》2013,13(4):59-62
新闻英语标题要求简洁、准确、生动以吸引读者的眼球,让读者在短时间内获取最大的信息量。就新闻英语标题在词汇、语法、修辞等方面的特点作简要分析,以便读者更好地理解英语新闻。 相似文献
9.
新闻标题是新闻英语中独具一格的组成部分。欣赏和翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:准确理解标题,领悟其妙处;适当照顾译文特点,增强可读性;重视读者的接受能力。体育新闻作为新闻的一个重要分支,它的标题具有新闻标题的共性,也有自己简洁明快,讲究修辞,形神兼备等特色。本文对体育新闻标题的翻译进行探讨。 相似文献
10.
罗胡琴 《山西师大学报(社会科学版)》2007,(Z1)
经济新闻英语既有一般新闻英语的时效、公开及真实的特性,又具有其独特的专业、现实、服务、指导、实用等特性。标题和导语是一篇经济新闻三个部分(标题、导语和主体)中十分重要的两个部分。标题以最简明扼要的语言向读者揭示新闻的主要内容,而导语往往是新闻的第一段,是新闻中的“导读之语“,它以最简洁、最有趣的语言引出重要、突出和有趣的内容。本文主要讨论经济新闻英语的标题及导语特点。 相似文献