首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
吴翠 《科教文汇》2009,(27):268-269
笔者通过对江西红色旅游英译文本翻译现状研究分析,指出红色旅游翻译存在英语推介意识缺乏、英译文本缺损、“翻译腔”严重、英译文本混乱而不统一等问题,提出从构建创新翻译人才培养模式和翻译教学质量评估体系着手、建设江西红色旅游英语语料库和红色旅游官方英文网站等方法解决这些问题。  相似文献   

2.
笔者通过对江西红色旅游英译文本翻译现状研究分析,指出红色旅游翻译存在英语推介意识缺乏、英译文本缺损、"翻译腔"严重、英译文本混乱而不统一等问题,提出从构建创新翻译人才培养模式和翻译教学质量评估体系着手、建设江西红色旅游英语语料库和红色旅游官方英文网站等方法解决这些问题。  相似文献   

3.
公示语的英译就如同一张名片,向外国友人介绍我们的城市。景区公示语的英译水平更代表着一个旅游景区的形象。本文结合实例,从南通濠河风景区公示语英译的现状出发,指出存在的问题,分析造成错误的原因,同时探讨提高公示语英译水平的相关策略。  相似文献   

4.
韦宁 《中国科技信息》2009,(17):275-276
本文对医学论文题目和摘要英译中常见的问题进行深入分析,探讨如何提高医学论文摘要的英译水平,减少错误。  相似文献   

5.
《科技风》2020,(3)
目的:综述中药说明书英译的最新成果,试图提出新的研究方向。方法:在CNKI网站上检索,将搜索结果分类分型,总结研究角度,理论支撑,提出的问题,解决建议及其中存在的分歧,从中探寻新方向。结果:中药说明书英译过程中主要存在的问题有无统一标准,过于直译,结构词缺失,缺乏专项研究,滥用汉语拼音,内容残缺,内容翻译不规范,译文冗长,意义模糊,可读性差等,主要集中在词汇,语篇和语法几个方面。相关复合型人才缺乏,译者素质不齐。结论:要严格按照正规文体翻译中医药说明书,尽快统一标准,以普及为目前的主要目的。  相似文献   

6.
在国际医学界打通中医与西医之间的沟通渠道,提升对中医临床术语的英译水平至关重要。作为专业英语的组成部分,在中医临床术语英译中需要借助语料库的资源支撑,结合病症所存在的实际状况,并在考虑外方学术和文化背景的基础上,准确选择对应的核心词汇。对中医临床术语所实施的英译,需采取意译的方式以英语句型来阐释给外方。提高中医临床术语英译水平的策略包括:完善中医英语语料库的建设和突出意译并提供解释性说明。  相似文献   

7.
国内科技学术类期刊大都要求论文标题、摘要、关键词、图表题名以及参考文献具有相应的英译,以便国外同行检索。图表题名具有自明性和简明确切的特点。本文从图表题名的标准、特征以及语言表达三方面探讨图表题名的写作方法,分析典型的英译错误,从而得出结论:图表题名的英译主要存在4个问题,即术语表达欠规范、语法错误、无自明性、重译等。同时,结合土木工程类核心期刊论文图表英译的若干实例作了具体分析与阐释。  相似文献   

8.
川菜菜品英译,实用性极强,灵活多变,可以看作另外一种文化交流的方式。要将中国川菜菜品文化发扬光大,很大程度上取决于其菜品英译是否准确到位。本文分析了川菜英译不规范的原因,在遵循文本翻译的准则上,提出了相关建议,并结合具体实际提供了基本翻译菜名的模式。  相似文献   

9.
目前我国高校校名英译存在很多问题,一些译名由于对学校性质类别的误译引发许多争议.本文通过对国内外重点高校,以及专科院校和职业技术学校英译校名的对比分析,重点探讨中国高校性质类别的英译问题及看法.  相似文献   

10.
作为感召功能的旅游文本材料,其英译不能一味地用异化翻译法以维护源语的风味,而应以传递信息为第一要务.从功能派翻译理论出发,本文阐释了旅游文本汉译英中信息的适度传递的手段.  相似文献   

11.
刘庆连 《科教文汇》2014,(19):133-134
从近期云南白药宣布其配方含有草乌,即断肠草这一事件,引出草乌和断肠草的英文名,从而进一步讨论中药的英语翻译,及其应当注意到的中药名翻译过程中存在的相关问题。通过讨论分析,我们得出在翻译中药和中医术语时归化与异化应该相结合,由此希望合适的中药中医术语翻译能够促进中国与世界更好地进行学术文化交流。  相似文献   

12.
钟琼华 《科教文汇》2014,(35):119-120
外宣翻译对于城市来说,是对外宣传的手段。本文对广西柳州地区外宣翻译的文化传播现状、水平与发展趋势进行研究,分析了柳州地区外宣翻译的文化传播影响因素,探讨了外宣翻译的对策。  相似文献   

13.
王中雨  程颜 《科教文汇》2020,(11):183-184
本文指出产出导向法可以用于指导中医院校大学英语文化教学,强调中医院校的英语教师在教学的过程中要有意识地融入中医药文化方面的内容,在培养学生语言产出能力的同时,还要注重培养学生跨文化交际能力和中医药文化英语产出能力,实现产出导向法倡导的"学用结合"。  相似文献   

14.
当前,我国高度重视中医药文化在海外的传播与推广,已将其上升为国家战略。中日两国的中医药文化交流历史悠久,在新形势下有效培养我国高等中医药院校日语人才,提高其对外传播中医文化的能力,对进一步推动两国中医药交流合作和中医药的传承创新有着重要的意义。本文运用SWOT分析法研究我国高等中医药院校日语人才培养的内部优势、外部机遇、内部劣势、外部威胁,探讨提高高等中医院校日语人才中医对外传播能力的有效策略。  相似文献   

15.
陈敬梅 《科教文汇》2014,(17):99-99,125
随着中国对外交流的日益频繁,汉语标识语越来越多地被翻译成英文,但各种场合的汉语标识语的英译却出现了许多问题。本文就汉语标识语的英译出现的问题进行了简单的归纳,并就如何翻译标识语提出一些切实可行的翻译策略。  相似文献   

16.
王秀芬  陈文娟 《科教文汇》2012,(16):137-138
当今社会背景下,对外宣传对国家发展的重要性不言而喻。在对外宣传的诸多环节中,翻译质量的好坏直接影响了目的语受众的接受程度以及传播预期效果的实现。但目前国内研究热点多聚焦在官方外宣材料。本文重点讨论民间外宣材料的特点及其翻译策略,并结合"Map"双语杂志进行实例评析,以促进民间外宣翻译活动的进一步发展。  相似文献   

17.
彭翠 《科教文汇》2012,(5):134-135
译者在汉译英过程中该如何处理汉语作品中的传统文化呢?本文通过分析《兰亭集序》的翻译,提出了一些方法.译者必须了解不同民族社会文化体现在语篇中的文化内涵,正确理解语词所包含的文化语义,仔细分析隐含在语词背后的容易引起语义冲突的文化因素,在不违背原文语言的表达基础上再现原文语词的文化意蕴,才能真正实现两种文化的沟通与移植.  相似文献   

18.
周小涵 《科教文汇》2014,(35):121-122
在我国文化建设中,少数民族文化无疑是一个重要领域。其发展与传播对促进中国文化"走出去",提高我国文化软实力,起着重要作用。因而对少数民族文化文献英译概况的梳理和研究非常必要。本文聚焦极具代表性的藏民族文化文献的英译,搜集和整理藏族文化有关文献的英译资料,并进行分类,分析其特点和规律,并对问题提出解决方法。  相似文献   

19.
由新《公共英语教学大纲》引发对中医英语教学的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
李虹 《科技通报》2008,24(3):438-441
根据新《公共英语教学大纲》提出的大学英语教学目标要求,就在中医药院校本科生中医英语教学中引入翻译理论和跨文化交际理论,增加翻译实践的必要性、可行性及具体的实施手段和方法进行了探讨。  相似文献   

20.
从科技管理视角对我国中医护理领域科研发展现状及存在问题进行分析,检索2012-2021年中国知网(CNKI)收录的中医护理领域高被引文献,对所得2 028篇文献采用Excel及CiteSpace软件进行定量分析和可视化分析。结果表明:近10年中医护理研究具有较高研究热度,但科研基金资助力度较小,发表在中文核心期刊占比较低,高质量研究较少,相关研究仍处于起步阶段;中医护理理论体系构建研究及干预性护理研究是近10年中医护理研究关注焦点及热点,穴位贴敷、生活质量作为热点被持续关注。根据分析结果,提出通过加强顶层设计、提高研究质量,完善激励政策、提高基金资助率、促进合作共研及加大人才培养力度等措施,推动我国中医护理领域高质量发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号