共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
对外版权贸易成功三要素包以健,姜新祺本文所指对外版权贸易,仅指我国大陆的出版社授权外国及港、澳、台地区出版商(社),在一定范围内,以某种(些)文本出版、发行大陆出版社出版的图书,并取得相应的报酬。分析我国版权贸易的实践,我们认为,取得对外版权贸易成功... 相似文献
2.
3.
今年10月间,天津科技翻译出版公司参加了2002年德国法兰克福国际书展。在这次国际书展上,该公司与欧美国家的出版商签订了引进图书版权贸易合同126项,成为天津出版代表团中引进图书版权最多的一家,同时也是该公司参加历次在国外举办的国际书展中取得版权贸易成交项目最多的一次。这家出版公司为什么能在本届国际书展“淘金”,获得如此巨大的成功?记者特地对邢淑琴经理进行了采访。 相似文献
4.
《编辑学刊》1996,(2)
随着版权意识的日益普及,如何保护作者和出版社的版权不受侵犯已成为编辑把关不可缺少的任务之一。许多编辑接到一部稿子(写作或翻译的)首先注意要把关的第一关就是版权。是写作稿,要看看是作者自己写的还是抄袭他人的;是翻译作品,要看看是否已购买了翻译版权,版权法规定翻译作品只有原著作人有生之年加死后50年过去以后才不需购买版权,在版权保护期限内一定要购买了版权才能翻译出版。目前,国家版权局和各省市版权处相继成立了版权代理公司,尚未购买版权的翻译选题应该通过代理公司购买好版权,再组织翻译。目前,上海译文出版社,译林出版社的翻译作品全部都是购买了版权再翻译的,没有征得国外著作权人同意的翻译作品一律不出版。但是,也有一些出版社因为编辑缺乏版权意识,列选或一审时都没有考虑购买版权的事,第一关就没有把好,结果给出版社、给社会造成很不好的影响,甚至造成重大经济损失。 人们常常以为,把稿子发掉,编辑把关的任务也就结束,其实不然。著作权法规定,出版社出版他人作品的最长期限为十年,超过十年想继续出版发行,必须征得著作权人的同意,续订出版合同。也就是说,出版社与作者签订图书出版合同的有效期不能超过十年,超过十年即为无效。1983年,由北京大学、同济大学,上海外国语大学 相似文献
5.
出版商Diane Mancher和Karen Mender目前计划举办一场“自助出版图书展”,以引起人们对自助出版图书和相关出版公司的关注。“自助出版图书展”将为作者提供一个良好的空间,向大众、代理商和出版商展示并销售他们的图书。该书展将于今年11月举办。 相似文献
6.
7.
南方出版传媒股份公司旗下的8家出版社携800多种精选的版贸图书和音像制品参加了第十八届北京国际图书博览会。各社版贸人员充分利用BIBF这一平台,与海外出版商进行了有效的版贸洽谈,在版权贸易方面取得了丰硕成果。据统计,在为期5天的BIBF上,南方出版传媒与海外出版机构达成的图书版权输出签约项目达89种,签约国家包括美国,英国、匈牙利、越南等。 相似文献
8.
南方出版传媒股份公司旗下的8家出版社携800多种精选的版贸图书和音像制品参加了第十八届北京国际图书博览会。各社版贸人员充分利用BIBF这一平台,与海外出版商进行了有效的版贸洽谈,在版权贸易方面取得了丰硕成果。据统计,在为期5天的BIBF上,南方出版传媒与海外出版机构达成的图书版权输出签约项目达89种,签约国家包括美国,英国、匈牙利、越南等。 相似文献
9.
通常情况下,出版社版权经理人的工作被定义为与国外著作权人、出版商进行版权贸易的中间环节,侧重的是维护版权权利、洽谈版权条件及合同执行等方面的内容,以及收集相关出版公司的图书信息,并提供给编辑等.国内外大多数出版社的版权经理人的工作并不包含项目的前期策划,决策则由策划编辑承担.作为一个合格的版权经理人,除做好版权贸易的具体工作外,还必须为出版社领导和编辑的前期决策提供有实际意义的建议,起到对外合作的参谋作用. 相似文献
10.
我们的学术图书为什么外国出版社不愿意出版、外国人看不懂?笔者认为,翻译质量、翻译经费是出版"瓶颈",建立自己的话语体系是根本问题。目前,中国学者的人文社科学术著作的版权输出比较困难。外国出版社总是觉得我们学者的学术观点不是主流观点、学术研究不够严谨,表述方式也与西方学者大相径庭,从而导致我们丧失了在世界学术界中的话语权。上述原因可能会导致,我们的图书翻译出来了,而读者看不懂,被告知翻译质量有问题。于是要求由外国学者修改译稿, 相似文献
11.
12.
邻接权指的是出版社购买出版发行图书基本权利以外的种种权利,作者和出版社分享从授予这种权利而获得的收益。 主要的和最有潜力盈利的邻接权,一般包括以下一些领域:图书俱乐部版权、重印权、第一连载、戏剧包括影视和舞台剧、海外出版权,包括英国。当作者是通过出版经纪人代理时,第一连载,对外国的 相似文献
13.
14.
如今,出版界各类引进的翻译版图书屡见不鲜,版权贸易对绝大多数的出版工作从业人员而言也变得越来越熟悉,越来越常规了.如何正确界定版权贸易行为,如何规范版权贸易操作,其实在实践中仍有不少值得商榷和探讨的地方.
疑问一:美国籍作者写成的著作未经发表,率先和中国大陆出版社签订了图书出版合同并出版发行了中文简体版图书,这算不算版权贸易? 相似文献
15.
16.
17.
本刊讯随着中国和巴西的交往日趋密切,两国人民相互了解的愿望与版权交流不畅的矛盾日益凸现。为改善两国版权交流现状,日前,中华版权代理总公司(CAC)与巴西BOA公司签署版权合作协议,双方联手为两国版权贸易和联合出版提供安全、高效和便捷的交流途径和技术,并积极发展版权贸易,为出版商及著作权人创造接触机会,拓展联合出版。CAC和BOA还将联合主持中巴版权信息网(www.boa.org.cn/CN-BR_CopyrightAgency),网站将同时在北京、香港和巴西设立,以中文、英文和葡文制成,传播两国出版单位的各类版权信息,为两国出版商、作者、版权代理者… 相似文献
18.
我们的学术图书为什么外国出版社不愿意出版、外国人看不懂?笔者认为,翻译质量、翻译经费是出版"瓶颈",建立自己的话语体系是根本问题.
目前,中国学者的人文社科学术著作的版权输出比较困难.外国出版社总是觉得我们学者的学术观点不是主流观点、学术研究不够严谨,表述方式也与西方学者大相径庭,从而导致我们丧失了在世界学术界中的话语权.上述原因可能会导致,我们的图书翻译出来了,而读者看不懂,被告知翻译质量有问题.于是要求由外国学者修改译稿,翻译经费(来自中国政府的补贴和图书销售的赢利)陡增还在次要,中国学者的观点可能会被修改得面目全非. 相似文献
19.
20.
文章以与卓越计划领军期刊和重点期刊合作的国际出版商的版权协议为切入点,结合出版商平台版权相关最新政策,研究开放出版背景下的版权转让和授权许可,分析科技成果创作出版过程中作者与出版商两大主体权责,为我国英文科技期刊版权政策的完善提供参考. 相似文献