首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
英语经贸契约介词和介词短语的用法及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本作利用大量的合同用词例子重点论述了英语经贸契约中常见的介词和介词短语的含义、用法和习惯用法及其翻译方法和技巧。这不仅对正确理解和翻译这些介词和介词短语及其套语大有好处,而且也有利于对英语经贸契约条款的正确理解与翻译。  相似文献   

2.
信用证是国际贸易的主要支付方式之一,正确理解与翻译信用证关乎贸易双方的利益。在信用证翻译中,一词多义现象需要仔细研究。信用证中一词多义现象中尤以动词、名词、介词比较突出,经过广泛阅读与查询,本文列举出了高频一词多义词,并探讨了这些词的翻译技巧,以期为信用证学习与翻译提供建议。  相似文献   

3.
对UCP600中英文版本的掌握,有助于对信用证等商贸英语的正确理解。深入了解UCP600英文原文的特色及其中文译本的翻译策略,有利于银行从业人员与外贸从业人员避免因对商贸英语理解不到位而引发的制单、审单错误,对减少贸易纠纷与经济损失有着重要意义。  相似文献   

4.
准确理解与翻译英语中的否定句,是英语学习的难点之一。本从常见的英语否定句入手,初步探讨用介词表示的含蓄否定及几种特殊的暗否定的翻译方法。作认为,在英语实际运用中要根据其语境去正确理解,从而翻译出高质量的句子。  相似文献   

5.
医学英语中多用后置定语结构。介词短语、不定式短语、分词短语、从句、同位语等都可放在名词后面,充当定语。在阅读和翻译医学文献时,正确理解后置定语及其所修饰的中心词可有效提高医学专业生的学术英语能力  相似文献   

6.
英语为使用介词较多的语言,介词是英语的重要组成部分。而在汉语中介词数量远不如英语,翻译介词和介词短语时就会出现不对等的现象。文章运用翻译转换理论,以Greenland(节选)为翻译文本,对介词与介词短语,采用类别转换、单位转换、结构转换这三种翻译方法进行转换,希望在翻译转换理论指导下能够准确传达原文信息、增强可读性。  相似文献   

7.
根据英语介词的特点,阐述了英语介词翻译时应注意的四个问题。  相似文献   

8.
在英语中,介词是一种虚词,多数介词的含义十分灵活,对组成英语句子有着很重要的作用。本文从英语介词的分类和英语介词的翻译法两个方面对英语介词进行分析。  相似文献   

9.
樊军 《宜宾学院学报》2007,7(5):117-120
英语是一种介词的语言。虽然介词形式上简单,但对其的理解和翻译却是个难点。介词OF就是这样的一个简单介词。通过对五种介词OF形式的理解和翻译,可以从一个方面来全面认识介词的多义性特点以及在具体翻译中的运用,从而为英语机器翻译系统的研究提供一种选择。  相似文献   

10.
“Against”是经贸英语中使用频率极高和使用范围极广的一个介词,其意思往往令人难以琢磨。本文利用大量可靠和权威的例证论述了介词“against”在经贸英语中常见的含义和用法。了解和熟悉该词的这些含义和用法不仅有助于正确理解和使用该词,而且对正确理解和使用经贸英语也大有裨益。  相似文献   

11.
信用证术语的翻译过去与现在不尽相同,是随信用证本身的发展而发展的。文章通过对几个信用证术语的新旧翻译进行比较,试图说明在学习信用证术语时,无论时中文还是英文,一定不能囿于其字面意思,应该以《跟单信用证统一惯例Uniform Customs and Practice for Documentary Cred its》的最新版本为依据把它作为一个新的概念而不仅仅是生词去学习。  相似文献   

12.
隐喻是认知语言学中一个非常重要的概念,对英语介词进行隐喻化认知解读是理解英语介词多义性的有效途径。本文通过分析in的原型意象图式及其图式变体,探讨in由空间域向其他认知域引申和转换的隐喻化过程,进而获得对in的理解与掌握。  相似文献   

13.
论信用证欺诈的种类、形式及防范措施   总被引:1,自引:0,他引:1  
信用证欺诈有其产生原因和各种表现形式。本文试图探讨信用证欺诈的种类、形式及防范措施,并提出选择FOB贸易条件和适用信用证欺诈例外原则作为我国企业进出口贸易防止被欺诈的有效的对策。  相似文献   

14.
信用证是当今国际贸易结算中最常见、最典型的一种支付方式,独立抽象原则是信用证制度的基石,但它也是导致信用证欺诈的诱因。信用证欺诈种类繁多,已严重威胁着信用证制度并阻碍了国际贸易的顺利发展,采取有效的措施对其防范非常必要。  相似文献   

15.
英语关系分句(定语从句attributive clause)在英语语篇中无处不在,其翻译既是重点又是难点.不论是分译法,还是合译法,不论是前置法,还是后置法都应抓住关系分句深层结构上的问题,弄清楚某个具体关系分句在某个具体上下文中的确切含义、传达的信息、具有的功能、所起的作用.真正体现从语义到文体,在译语中能用最切近而又最自然的对等语来再现原文的信息,进而达到译文的最佳效果.  相似文献   

16.
目前,普通高校普遍存在着学生汉译英水平低下的现象,如何改进翻译教学,提高学生的翻译能力是迫切需要解决的问题。笔者尝试利用莱考夫概念隐喻理论建立一种有效的汉译英翻译模式,以求与传统的翻译方法互补。汉英语言中存在着大量的概念隐喻系统,通过判断汉英概念隐喻系统所蕴含的文化意象的一致性、相似性或相悖性,采用相应的翻译方法。这种翻译手段避开了传统的直译和意译、归化和异化翻译观点的争论,促使学生利用概念隐喻认知学习,掌握这种更为实用的翻译方法。  相似文献   

17.
作为信用证欺诈例外原则的实现手段,信用证止付在遏制信用证欺诈方面发挥了重要作用。在我国,法院通过采取保全措施冻结信用证项下款额,使部分国内企业避免或减少了损失,但法院对止付信用证随意性较大,司法干预信用证过宽.产生了不良后果,受到了国际社会的批评.严重影响了我国外贸的进行,完善我国信用证止付制度势在必行。  相似文献   

18.
在信用证结算方式下,出口商会面临进口商的道德问题、开证行倒闭、单证不符、信用证软条款、直寄提单等风险。出口商应该通过对相关客户进行资信调查、加强催证审证工作、认真制作单据、要求信用证加具保兑等措施来规避风险。  相似文献   

19.
汉英借代辞格的理解及翻译   总被引:5,自引:0,他引:5  
借代是英汉语言中常用修辞格。它与民族语言及民族化有着密切的关系,这种关系对英汉借代辞格的理解及翻译产生很大的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号