首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
虽说英语是单复数语言,汉语是数词加量词语言,但英语中也有“数词+N1+of+N2”的表量结构,汉语“数词+量词+名词”结构中的量词在特定语境下也可以省略。由于表量结构中的量词可分为八类,且量词既可用于表单位,又可用于表种类和表容器等,汉语中省略了量词的“数词加名词”构式有时就有多义性。人们在进行翻译时应特别注意根据语境对其进行适当的语义选择。  相似文献   

2.
汉英量词的比较与翻译赵献东量词在任何语言中都是必须的。在人类的思维中,“数”的概念和“量”的概念是同时出现的,“数”和“量”虽不是同一种概念,但它们是密切相关的,总的来说,汉语的量词比英语的要发达得多。在汉语中,几乎每一个名词都有一个与之相对应的量词...  相似文献   

3.
南部吴语东阳话的量词在"量名"短语和独用时具有标识有定和无定语义特征的功能。东阳话的定指量词属于"中性-准指示词型"定指标记,而非"距离-准指示词型",其有定量名短语和有定量词独用分别体现了指示形容词和指示代词这两种用法。东阳话的不定量词则应分析为类似英语sm的量化词,而非不定冠词,这样能够解释无定量名和无定量词独用的情况。无定量词和有定量词是一组平行发展的句法概念。  相似文献   

4.
传统的英语语法体系中不存在量词这一独立的词类。本文从汉英对比的角度,通过对词类划分的标准,汉语名量词和英语名量词的功能及对应性,修辞色彩,说明了英语名量词的存在性,而且表量词有着向量词方向发展的趋势。  相似文献   

5.
“数词+量词+中心语”是汉语常见的数量短语结构,而“一(半、几、两)+量词+中心语”结构因其数词仅限于“一(半、几、两)”而有其特殊性。在句法特点上,表现为:具有能做谓语和补语的句法功能:结构之间能够插入“的”;量词不能重叠;数词“一”不能省略;与“不”或“没(没有)”构成否定格式;能够用于“连……也(都)……”句式;结构在形式上可以转化为相应的存现句的形式。在语用特点上,表现为:结构中量词具有的形象色彩;结构的消极意义;结构表示主观大量。  相似文献   

6.
英语中没有独立成类的量词。数词与名词搭配时需从名词中借用量词。基于这一语言表达特点,本文从量词构成、用法、量词词组的复数及修饰语的位置等角度对英语量词的应用进行详细的论述。  相似文献   

7.
英语和汉语词类的不同反映了两种语言在表达方式和语言习惯等方面的不同。单就表量方式而言,英语和汉语之间是存在很多差异。汉语有独立的量词词类,而英语没有;英语表量时,可数名词前直接加数词或冠词,不可数名词则要借助表量单位名词,汉语的量词和英语的单位名词的组合能力非常相似,他们的差别是:英语的表量单位名词有单复数变化,汉语量词可以重叠使用,英语单位名词前可以增加多种修饰成分,而汉语量词只有少量的可以。  相似文献   

8.
量词是汉语和英语不同语言特点的一大体现。量词作为汉语中一大词类,在英语中却没有独立范畴,这对翻译活动造成一定困难。本文在功能对等理论关照下探讨汉语物量词的英译,辅以例证,力求较为可行的翻译方法。  相似文献   

9.
量的概念在不同语言中的文字表现形式是不同的。在语言形式上英语不存在独立的量词,利用所谓的表量结构为不可数名词计量。于是表量结构被认为是英语的量词,或是应该独立为英语的量词。本文从英语的句法规则、语言发展历史、语言形式和语言范畴化要求四个方面阐述了英语不需要独立量词的原因。  相似文献   

10.
曾婧 《宜春学院学报》2013,35(8):156-159
量词是表示事物数量的重要语言工具。通过对中国英语学习者语料库的分析,发现中国英语学习者在英语量词习得方面的错误可归为七大类:名量搭配错误、of的缺失、量词数的误用、搭配名词数的误用、量词冗余、自创量词结构和量词拼写错误。大部分错误都可以用母语负迁移、目的语规则泛化和交际策略来解释。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号