共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
3.
10月21日正值中国译协第五届全国理事会会议召开前夕,记作为外宣战线上的一名新兵,怀着敬仰的心情叩开了沈老先生的门。下午的阳光照在宽大的客厅里,桌上已经摆好了我向沈老先生提过的几本他撰写的作,书旁边还有一个大纸袋,里面装的好像是些剪报。 相似文献
4.
5.
6.
7.
尊敬的钱其琛副总理,尊敬的许嘉璐副委员长,各位领导,各位同志!我代表中国翻译工作者协会和与会的全体同志,对国务院副总理钱其琛同志和全国人大常委会副委员长许嘉璐同志前来出席中国译协外事翻译委员会今天举行的首批资深外事翻译 相似文献
8.
9.
10.
我看了最近两期的美国《时代》周刊,5月27日的一期有3篇涉及中国的章,6月3日的有1篇。不久前举办的第9届北京国际书展,参展的外国书商摊位数超过以往各届。一家美国大学与中国译协联合办学的项目将很快启动。这些都说明不论出于什么目的,关注中国的外国人比以往任何时候都多,关注的内容也更加现实、具体。这就为我们的外宣工作提供了机会。绝不是外国了解中国的渠道多了,社会进入了影视和因特网信息时代,对外书刊可有可无了。我们要研究的是外期刊如何选择合适的角度,选择什么样的选题,采用什么样的方式来进行宣传。外国人越是关注中国,我们越是需要认真研究。 相似文献
11.
12.
13.
李越然先生生前是中国翻译工作者协会副会长,他非常关心中国的翻译事业和中国译协的工作。李老的俄语像中文一样娴熟,曾经做过毛主席的翻译。2003年7月11日,李老溘然辞世,翻译界、外交界的许多知名人士,几任中国驻俄罗斯大使及现任俄罗斯驻中国大使都送来了花圈。表示哀思的还有毛主席 相似文献
14.
20世纪70年代后期,杨宪益和戴乃迭夫妇开始了翻译《红楼梦》的巨大工程。此书于1978~1980年由外出版社分三卷出版,译书名为“A Dream of Red Mansions”。在“2004中国译协第五届全国理事会会议暨首届中国翻译成就展”即将在北京召开之际,我们拜访了刚刚做完手术的杨宪益先生。 相似文献
15.
16.
《对外大传播》2013,(12):F0002-F0002
<正>10月31日至11月1日,"2013中国国际语言服务业大会"(2013 China International Language Industry Conference)在上海举行。第十一届全国政协常委、外事委员会主任、国务院新闻办原主任赵启正,上海市副市长周波,商务部服务贸易和商贸服务业司副司长吕继坚,中国译协第一常务副会长、中国外文局常务副局长郭晓勇,上海市虹口区委书记吴清等领导和嘉宾出席大会,开幕式由中国译协副会长兼秘书长、中国外文局副局长兼总编辑黄友义主持。大会以"语言服务与文化贸易"为主题,旨在探讨语言服务作为一项基础性服务如何更好地推动我国对外贸易、特别是 相似文献
17.
18.
19.
20.
日本占领广州后,我第一阶段的战地报道工作画上了一个句号,因为我一到香港,合众社就把我开除了。在香港,我在宋庆龄领导下工作一年多,帮助她宣传并争取全世界支持中国的事业。 相似文献