首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 468 毫秒
1.
词汇相互借用是各种语言所共有的现象。英语在发展过程中吸纳了众多的汉语借词,借入方式不拘一格,所折射的文化色彩斑斓,独具特色,而且有其深刻的文化成因。从分析英语中汉语借词的文化渊源入手,可了解汉语借词的语言特点、词法特征、借词的借用方式以及借词的借用特点,进而有助于我们更好地运用借词进行语言文化交流。  相似文献   

2.
庄亦周 《考试周刊》2009,(36):45-46
借词是各种语言中共有的现象。英语在发展的过程中吸纳了众多的借词,其中不乏汉语词汇。从中西文化交流的历史看,中国在受西方文化影响的同时也对西方文化产生了一定的影响。本文就英语中的汉语借词进行了分析。  相似文献   

3.
本文所研究的对象是英语中的汉语借词。主要探讨英语中汉语借词的历史,源语言和中介语言,以及借用的方式。文章还指出英语中的汉语借词反映了中国的文化,揭示了词汇借用不仅是单纯的语言现象,还是社会语言现象。文章期望能够激发英语学习者学习英语词汇的兴趣,了解词汇借用现象,并帮助其有效的扩大词汇量,同时也希望能帮助外国人了解中国文化。  相似文献   

4.
英语中有许多汉语借词,其历史源远流长.汉语借词的语源以及借用主要有三种方式.这些汉语借词反映了中国的文化,揭示了词汇借用不仅是单纯的语言现象,还是社会语言现象.研究英语中的汉语借词可以开辟社会语言学新的研究领域,赋予语言学以新的内涵和时代特征.  相似文献   

5.
从语言接触看英语借词对汉语词汇的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
借词是一种重要的社会语言现象。英汉语言接触对汉语最直接、最明显的影响莫过于外来词的借用与吸收。借词的使用丰富了汉语语言,使汉语表述更加方便,简洁;同时,也对当今汉语词汇产生了一定的影响。从语言接触的角度出发,分析了英语借词产生的原因以及对汉语词汇构成的影响。  相似文献   

6.
英语在发展过程中吸收了众多艺术类汉语借词。这些词汇对丰富英语词汇做出了不小的贡献。本文分析英语中艺术类汉语借词的构词法和文化特点,对英语国家和英语语言的理解有重要意义。  相似文献   

7.
时尚借词是语言词汇中的特殊成员,它具有语言、文化、社会三种符号身份。时尚借词以其鲜活时代特征,及时地纪录和反映当今社会的变化,以及中西文化的交流和西方文化对汉语的冲击。时尚借词作为新生的词汇现象,它既有利于汉语词汇的丰富和发展,也推动了文化的融合,所以应给时尚借词以合理的定位并给其留下相应的发展余地和空间。对时尚借词的研究既包含对语言的研究,也包含对文化的研究,这不仅具有较强的现实意义,同时也具有重要的理论价值。  相似文献   

8.
刘冰 《考试周刊》2009,(36):46-47
所有现在所使用的语言都是历史发展变化的结果。作为现在使用人数最多的语言——汉语和目前已经成为世界语的英语,相互之间存在着许多的借词现象,而且这些借词已经逐渐成为该语言的一部分。文章分析了英语中所借用的汉语词汇,以及汉语中所借用的英语词汇,提出语言中所使用的借词会对语言和社会带来双重影响。  相似文献   

9.
词汇相互借用是各种语言所共有的现象。分析英语中汉语借词的历史,探讨汉语借词进入英语的方式及其语法、语义方面的变化,有助于我们更好地运用借词进行语言文化交流。  相似文献   

10.
借词又称外来词或音译词,指的是从外国语言和本国其他民族语言中连音带义吸收来的词。在词汇的起源和发展过程中,不同语言之间词语的相互借用为词汇的扩大起了巨大的作用。英语在其发展过程中,从世界各个主要语种吸收了不少借词,汉语当然也不例外。汉语蕴涵中国上下五千年悠久历史文化积淀,具有众多独具东方文化特色的东西,也成为英语借用外来词的来源之一。  相似文献   

11.
从英语中汉语借词看中国文化的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化和语言的关系好比是内容和形式的关系,内容决定形式,形式反映内容。文化的发展需要兼容并蓄不同民族的文化,语言的发展同样需要融合不同民族的语言,英语借用汉语词语现象是这种语言、文化需求的必然产物。从这一意义上看,英语借用汉语词语实质上借的是中国文化。从中西文化交流的历史来看,中国文化对西方文化的发展产生了一定的影响。  相似文献   

12.
文化和语言的关系好比是内容和形式的关系,内容决定形式,形式反映内容。文化发展需要兼容并蓄不同民族的文化,语言发展同样需要融合不同民族的语言,汉语借用英语词语现象是这种语言、文化需求的必然产物。从这一意义上看,汉语借用英语词语实质上借的是英语文化。从中西文化交流的历史来看,西方文化对中国文化的发展产生了重要影响。  相似文献   

13.
英语中存在着大量的外来词,这其中也包括相当数量的汉语借词。汉语借词在英语中经历了一个从引入到吸收再到同化的过程。本丈分析了当代英语中一些汉语借词在语义和用法上的新变化,指出这些汉语借词被英语吸收同化的程度在不断提高,并探讨了这些新用法出现的理据。  相似文献   

14.
随着中西方文化的相互渗透,大量的汉语借词进入英语,成为英语的一部分。汉语借词有音译词、借词 英语词、译借等三种形式。对英语来说,汉语借词具有独特的价值和意义,在中西方文化交流中起着不可低估的作用。  相似文献   

15.
在历史上,汉语的语词输出,丰富了东南亚诸多国家的语言。东南亚各国语言中汉源借词的借用途径、借用方式以及时间层次都很不相同。文章针对泰语、越语及缅语中的汉语方言借词。对其产生的文化背景及基本语义特点初步尝试对比分析,并简要讨论汉语方言借词在三个语种借词体系中的不同地位以及这种差异背后的原因。  相似文献   

16.
英汉互借词对中西文化的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
文化和语言的关系好比是内容和形式的关系,内容决定形式,形式反映内容。语言和文化密不可分,而词汇又是文化的最直接反映,因此透过词汇的互借可以看到中西文化之间的相互渗透和相互影响。  相似文献   

17.
外来词是汉语词汇系统的重要组成部分之一,尤其是改革开放后,大量英语外来词涌入汉语,丰富了汉语语言词汇。英源外来词汉化体现在语音、语义、词汇、语法诸方面,以符合中国人崇尚简约美、内涵美、风雅美的文化审美取向。  相似文献   

18.
文化制约植物词的意义,意义反映丰富的文化。英汉植物词的联想意义异多同少。结合部分英汉植物词范例,从跨文化交际的视角进行词的联想意义同文化与思维相联系的研究,可以认识到文化对词汇的制约以及植物词汇所承载的丰富文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号