首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着翻译市场的不断扩大,翻译人才的培养在高校英语学科建设中占据越来越重要的位置。作为专业传授翻译知识和翻译技巧的翻译教学,在不断发展的同时,也逐渐出现一些需要规范和整改的问题,例如教学认知偏差、课程设置不当、教师整体素质亟待提高等,正确处理翻译教学理论和翻译教学实践的关系,把握好二者的度,对我国高校翻译教学建设有着举足轻重的作用。在教学实践中,选择相应的教学方法及一定的教学模式,对翻译教学发展尤为重要。值得一提的是,任务型翻译教学模式突破传统翻译教学模式的束缚,符合我国翻译教学实际,应更好地在翻译教学中推广。  相似文献   

2.
在当今翻译市场人才需求驱动下,翻译教学获得了新思路,翻译工作坊教学模式应运而生。本文对翻译工作坊及传统翻译教学进行了论述,指出翻译工作坊较之传统翻译教学,在培养新时期翻译专业人才翻译能力方面优势明显。随着此种教学模式不断成熟,将在培养翻译市场所需的应用型人才过程中发挥积极作用。  相似文献   

3.
翻译工作坊是翻译教学实践中常用的教学模式,其形式基本局限于课堂教学讨论中。尝试利用多媒体网络辅助翻译教学,探索信息化、现代技术教学环境下翻译工作坊这一新型翻译教学模式的应用。基于网络教室和教室网络建立翻译工作坊进行翻译教学,探索建立多媒体网络环境下合理有序的翻译工作坊教学模式的途径。  相似文献   

4.
翻译工作坊是翻译教学实践中常用的教学模式,其形式基本局限于课堂教学讨论中。尝试利用多媒体网络辅助翻译教学,探索信息化、现代技术教学环境下翻译工作坊这一新型翻译教学模式的应用。基于网络教室和教室网络建立翻译工作坊进行翻译教学,探索建立多媒体网络环境下合理有序的翻译工作坊教学模式的途径。  相似文献   

5.
不断深入的跨文化交流对翻译教学提出了更高的要求。翻译统教学模式的弊端,着重论述了翻译教师在"以学习者为中心"的教学模式中的角色与任务。教师在教学中的引导作用不容忽视。本文从翻译教学的角度出发,分析了目前的翻译教学现状及传  相似文献   

6.
在对升本后英语专业翻译教学现状及基于语料库的翻译教学模式所具有的优势进行了客观分析,探讨升本后如何更新教学理念,将基于语料库的翻译教学模式引入当前英语专业翻译教学实践当中,真正达到翻译教学的目的,为社会培养出具有创新思维和创新能力的应用型翻译人才。  相似文献   

7.
高职高专翻译教学旨在培养学生的翻译能力与素养,而传统的教学模式已不能满足翻译教学的目标定位。翻译工作坊是一种以过程为取向、以学生为中心的教学模式,很大程度上克服了传统教学模式的弊端。在详细阐述其理论依据、教学目标、教学程序的基础上,提出了建议。  相似文献   

8.
工作坊教学模式应用于旅游翻译教学是一种新的尝试。本文通过对我国翻译教学现状和传统教学模式的概述和对工作坊教学模式的追溯和特点分析及对比,揭示了旅游翻译教学引进工作坊教学模式的可行性和必要性。  相似文献   

9.
在时政翻译教学中,学生在翻译过程中往往缺乏足够的领域知识和实践经验,无法有效地理解和翻译时政文本。此外,由于缺乏有效的教学模式,学生的积极性和学习效率也未得到充分的发挥。本研究从建构主义视角出发,构建了“读研译一体化”教学模式。该模式提出将自主阅读、研究与翻译贯穿于整个教学过程,并在时政翻译教学中进行了实践。本研究阐述了“读研译一体化”教学模式在时政翻译教学中的实际应用和效果,期望能够切实提高学生的时政文本翻译能力和效率。  相似文献   

10.
传统的翻译教学大都局限于词、句层面,以讲授翻译技巧为目的,使翻译成为一种静态的语言形式的对应过程,这种教学模式总体上已经不适应新世纪的教学要求和形势。如果在翻译教学中引入动态的语篇翻译教学模式,将会对提高教学效果大有裨益。本文从介绍语篇翻译概念入手,分析了语篇翻译教学的必然性及其功能,提出要真正实现和有效地展开语篇翻译教学模式,学生篇章意识的树立、优化的动态教学模式和立足于语篇的“多元化”评价体系是必不可少的三个方面。  相似文献   

11.
翻译是学习外文必备的阶段,翻译教学随着教育改革发展不断优化。在"互联网+"背景下,传统翻译教学模式已然跟不上学生阅读学习方式。借助互联网便捷渠道,在教学模式上,丰富交互式教学、微课碎片化学习以及构建多元化翻译平台,为学生翻译学习打造从课堂学习到实际实践的一站式教学体系。  相似文献   

12.
刘芳 《考试周刊》2012,(56):69-69
本文基于对开发内化教学模式内涵分析的基础上,提出了开发内化教学模式在英语专业翻译教学中的应用模式,旨在建构翻译教学的理论认识和实践策略。  相似文献   

13.
将BBS运用于翻译教学是一种以建构主义为理论依据的交互式教学模式。探讨BBS在交互式翻译教学模式中的运用,阐述了BBS在交互式翻译教学模式中的优势:有利于节约教育资源;有利于发挥学生的主体作用;有利于翻译练习作业的交互性评估。  相似文献   

14.
毕冉 《考试周刊》2007,(30):50-51
翻译教学是一门实践性很强的课程,在中国高校英语专业课程中占有重要地位。随着新时期对翻译教学改革的需要,传统教学模式的弊端日益显露,已无法满足国家对翻译人才的迫切需要。本文通过对高校英语专业翻译教学课程的评估,探讨了四种新型翻译教学模式:互动教学,以学生为中心,情景教学及多媒体和网络教学。  相似文献   

15.
传统"教学翻译"以语言教学为目的,而当前英语教学更需要注重对翻译能力的综合培养,这也是"翻译教学"的目的所在。实现这种转变的关键在于对当前教学理念和教学模式的必要反思,并根据现实情况转变教学观念,转换教学模式。该文以此为出发点,首先分析了翻译能力的构成,对基于真实项目的翻译过程教学模式进行了探讨,详细分析了教学目的、教学内容和教学方法。这种教学模式以市场为导向,以学生为中心,以教师为主导,有利于学生实现对翻译能力的建构。  相似文献   

16.
翻译教学是小语种以及英语教学中的重点内容,在我国创新改革翻译教学模式下,实现课堂翻译教学质量、水平的提升,在教学中既要吸收传统翻译教学模式的优势,又要与时俱进,根据时代和社会发展的特点,积极探索和尝试新的教学模式。翻译在本质上同人类的其他理性活动一样,是一种带有目的性的、解决跨文化和跨语言交流中遇到问题的行为,这包括语言文字能力和翻译技巧。以传统翻译课堂模式研究项目导向教学法为基础,对其在课堂翻译教学中的有效性进行研究,为提高高校课堂翻译教学质量提供一定的理论支持。  相似文献   

17.
根据现代教学理论,特别是建构主义教学理论,在分析任务教学法和合作学习基础上,提出了应用于翻译教学的答辩式教学模式,并以英语专业翻译基础课教学为例,探讨了该模式在教学中的应用.答辩式翻译教学模式以"答辩"为中心,以教师为主导,强调学生"从干中学",体现了翻译教学的多边活动观,有利于培养学生的翻译技能和创造性.  相似文献   

18.
新文科背景下,跨学科研究成为热点。社会翻译学是社会学与翻译学结合的产物,从社会学的角度研究社会因素对翻译的影响,能够为探究翻译教学模式提供新视野。ESP翻译教学以特定领域英语为主题,实施分类教学,具有较强的指向性和专业性。传统的ESP翻译教学模式局限于师生互动,易忽视社会因素对翻译教学的影响。为弥补这一不足,在社会翻译学的指导下提出SET教学模式,并以体育新闻的翻译策略教学为例,初步论证此教学模式的可行性。  相似文献   

19.
隐喻翻译教学模式就是在真实的翻译教学中,对学生的隐喻思维能力的练习做一个方向性的指导,是以提高学生翻译能力为目的的一种教学培养模式。通过对隐喻翻译教学模式的实践探索可知其有利于学生在翻译中以隐喻思维认知世界,有利于提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

20.
对高职院校商务英语翻译教学的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文指出了我国普通高校传统翻译教学模式及弊端,目前人们研究的几种主要新型翻译教学模式,分析了我国高职翻译教学现状和定位,以一种新视角对高职院校翻译课程设置、教学理念、课程教学设计等方面提出了深入思考,以期对高职翻译教学有一定的启示作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号