共查询到20条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
随着计算机的发明和信息技术的不断发展以及各种翻译需求的突增,基于信息技术平台的科技翻译系统越来越显现出其优势。科技翻译,无论是机器翻译、计算机辅助翻译还是网络翻译与电子字典的翻译,他们的产生和发展都离不开信息技术这一平台。主要介绍了基于信息技术的机器翻译、计算机辅助翻译、网络翻译及电子字典翻译的形成及各自的特点。在国际交流与合作日益增多的今天,基于信息技术的科技翻译在保证翻译质量的同时,大大地提高了翻译工作的效率,同时又能够使人避免或减少复杂的机械性工作。在未来,基于信息技术的科技翻译这一技术将随着信息技术的发展而得到更多、更好的发展和应用。 相似文献
2.
提到翻译的标准,人们首先想到的就是清末启蒙思想家严复所提出的著名的"信、达、雅"三字标准.然而,就科技英语的特点和用途而言,其翻译标准应有别于文学翻译.科技英语的翻译标准应该是:准确规范、通顺易懂、简洁明晰.科技英语文体不同与文学类或其他类型的文体,在长期的发展过程中,科技英语形成了具有自身特点和规律的一种独立的文体形式.有关科学著作、论文、研究报告、产品说明书等方面的资料均属此类.了解和掌握科教文体的特点及规律将有助于翻译实践. 相似文献
3.
由于科学技术的发展,英语科技词汇不断增加,使得英语翻译显得越来越重要。着重探讨了科技英语翻译的专业性、精确性,科技英语的句法特征及其翻译技巧,常用标志用语的翻译,并对大量实例翻译进行分析与研究,从中归纳出科技对英语翻译的特点。 相似文献
4.
在经济全球一体化背景下,科技语篇翻译的研究越来越受到科技工作者和语言研究者的关注,而理工类研究生科技语篇翻译技能发展的问题成为研究的重要课题之一。本文通过问卷调查和教学实验研究,揭示了目前理工类研究生科技语篇技能发展存在的问题,提出了未来解决这些问题相应的对策:改变课程设置,教学方法,建立新型师资团队,以及为学生创造科技翻译实践活动。 相似文献
5.
6.
根据科技英语的特点,讨论了科技文翻译中词汇的词义选择问题,以及根据词汇的词性、语境、搭配选择不同词义的方法。此外,为了使译文文理通顺,还讨论了词汇的翻译技巧,如直译、音译、意译等。 相似文献
7.
作者运用Nida的翻译理论,分析和讨论科技英语的短语翻译与写作。文章从短语的表层对等翻译,短语的修辞对等翻译和短语的深成对等翻译三个层面讨论了科技英语的短语翻译与写作。Nida的翻译理论对科技英语短语的翻译和写作产生了重要的影响,并对科技英语短语的翻译和写作提供了大量的方法和标准。 相似文献
8.
9.
浅论翻译与文化发展的互动关系 总被引:1,自引:0,他引:1
一个国家科技文化的进步发展与外来事物的引进绍介联系紧密,翻译则为其中的媒介,其对文化发展存在着互动关系:翻译促进和丰富文化的发展,文化促进和制约翻译活动。本文作者从宏观角度简略地探讨了翻译与文化的关系。 相似文献
10.
二十世纪七十年代以来,科技英语已引起了国际上的广泛注意和研究,科技英语对我国的生产力的进步及社会的发展有着巨大的推动作用,但长期以来许多人认为科技英语、科技翻译枯燥无味。从研究中发现,优秀的科技文章亦具有美的魅力。拟从对称美、流畅美、逻辑美、完整美等角度来探悉科技英语的句式特点及翻译。 相似文献
11.
12.
全球化时代下,翻译早已经超越了其简单的语言文字上的转换功能。陕西省文化产业要想进一步发展,将文化资源变为产业价值,需要重新审视翻译在全球化时代中的不可替代的作用,给予其全新的角色定位。翻译人才的培养高校是主力,因此必须探索应用型翻译人才培养模式。 相似文献
13.
浅谈习语翻译中异化与归化策略的使用 总被引:1,自引:0,他引:1
习语的翻译是翻译工作中的难点,亦是重点。本文从习语的定义、特点,以及其来源出发,较详细地介绍了国内外对习语翻译策略的研究,对国内翻译作了历史性回顾,分析其现状,并应用多个翻译实例探讨了异化法与归化法这两种主要翻译策略在习语翻译中的应用。 相似文献
14.
15.
商务英语翻译具有其自身的特点和翻译规律,本文从分析商务英语的文本类型及文本功能入手,论述了商务英语翻译的功能性,并从功能角度探讨了商务英语翻译中的一些问题:指导原则、翻译提纲和翻译方法。 相似文献
16.
语篇语言学是语言学的一个新的分支学科,它从语言学的角度或用语用学的方法研究语篇的产生、分析和理解。对篇章的理解首先是对意义的理解,因为翻译说到底是语篇的翻译。就翻译思维学而言,在翻译的理解阶段,必须切入语言(原语)与其使用情景(语境)之间的关系,理解"使用中的语言"的语篇(Discourseislanguageinuse),透彻把握其语篇性(textuality),然后构建译语语篇,并再现源语语篇的各种显在的和隐在的语篇特点,制作出理想的译品来。 相似文献
17.
对科技翻译特点、标准及要求的探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
科技翻译作为应用文体翻译的一种,有其明显的特点与要求,本文在对科技翻译词汇、句法、语篇及语域方面的特点进行剖析的基础上,对科技翻译的标准及要求进行初步探讨. 相似文献
18.
如何在翻译中有效突出信息文本功能,保证译文信息传递的真实性和准确性,奈达认为,“内容的精确不应以(译文)对原作者的‘忠实’来判断,而应以传递的信息不被译文读者误解作为判断的基准”.因此在翻译信息型文本的过程中,译者应本着让读者客观、准确地理解原文信息的目的,在语言表达和文体形式上利用翻译的各种技巧灵活地翻译.秦兵马俑博物馆的文物介绍属于“信息型”文本,其英文译文存在着不少问题.作者以翻译理论为指导,运用翻译的技巧和方法针对秦兵马俑博物馆的文物简介的英文译文中的问题进行客观地评析. 相似文献
19.
This paper describes the present translation theories and standards especially in journalism English translation and imply these theories in my issue. Moreover, I will explain how to apply the translation aesthetics and communication theory of translation in the course of journalism English translation activities. So that translation will achieve elegance in English news text and its Chinese version as well. 相似文献
20.
This paper describes the present translation theories and standards especially in journalism English translation and imply these theories in my issue. Moreover, 1 will explain how to apply the translation aesthetics and commnicadon theory of translation in the course of journalism English translation activities. So that translation will achieve elegance in English news text and its Chinese version as well. 相似文献