首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
ABSTRACT     
Utilizing Overseas Chinese - related Journals to Integrate Resources and Promote Work on Overseas Chinese Affairs (by YAO Ting)
Abstract: Overseas Chinese -related journals are an important tool in today' s external publicity, play an important role in the field of overseas Chinese affairs, and perform a series of intended functions. All this depends on the existing organizational structure and the resources within the operating mode. Faced with the impact of changes on the forms of overseas Chinese affairs and information technology, one way to maintain the value of the journals is to re - understand, integrate and optimize existing resources so as to promote people's overseas Chinese affairs at multiple levels and through multiple channels. Key words: Overseas Chinese - related journals; resources; People' s overseas Chinese affairs  相似文献   

2.
邢琼月 《海外英语》2011,(13):376-377
With the development of Generative Grammar,many scholars have done research on Chinese null subjects.However,there still remain controversies over the distinction between Chinese finiteness and non-finiteness and the existence of PRO and pro.Based on Chomsky’s GB theory and some research achievements made by Chinese scholars,this paper attempts to propose some standards for the classification of Chinese finiteness and non-finiteness and to make a distinction between PRO and pro in Chinese.  相似文献   

3.
Function(功能):Describing the existence Teaching points(重点): 1.Vocabulary: miss sometimes restaurant really dancing 2.Sentences: There is a Chinatown in New York There are lots of Chinese shops and restaurants there. There is Chinese dancing.  相似文献   

4.
乞聪妮 《海外英语》2014,(19):243-244
Chinese cuisine plays an important role in Chinese culture. The paper illustrates the features of Chinese cuisine in Chinese dish naming from different perspectives, and analyze them from contrastive studies of English and Chinese.  相似文献   

5.
The impact of English on the Chinese mainland from multidimensional perspectives: historical, educational and political is critically discussed. Historically, English education has witnessed its inception, ups and downs, and the present boom. The recent expansion of English education is functionally and economically oriented at both individual and social levels. At the core of the impact of English stand the policy-making decisions of the Chinese government which has always played a significant directive role.  相似文献   

6.
Many Chinese and Taiwanese parents providing their children the opportunity to learn Chinese in the Untie States see benefits of Chinese schools in culture and language. The results of this qualitative study involving interviews with thirteen Chinese and Taiwanese parents indicated that there were three main reasons why parents want to send their children to Chinese schools. They are (1) maintenance of heritage language and culture, (2) perspectives of bilingualism, and (3) value of Chinese heritage school.  相似文献   

7.
This paper examines theoretical frameworks with which to study newly-immigrated mothers from China and calls for the need to make Chinese mothers become knowers and agents of knowledge. Although there are black and Chicana feminist epistemologies, currently there is no comparable discourse in the study of Chinese feminist epistemology, particularly on newly-immigrated Chinese mothers in the USA. By examining Chinese mothers' experiences immigrating to the United States and educating their children in the transnational context, the paper agrees that both endarkened feminist epistemology and transnational feminism cannot fully interpret and address newly-immigrated Chinese mothers' experiences. Drawing the research data directly from Chinese mothers, the paper describes different challenges Chinese mothers faced in immigrating and their children's education due to various factors, such as language, historical and cultural roots, to highlight Chinese mothers' various experiences in immigration and their children's education in the transnational context.  相似文献   

8.
Chinese abbreviation,containing fewer words and delivering a wealth of information,is a vital component of Chinese language.But the tremendous differences between Chinese and English make it an arduous task to translate Chinese abbreviations into English.Based on the analyses of the structure and patterns of word–formation of Chinese abbreviations,it makes a classification of Chinese abbreviations,summarize the translation methods,and point out some attention points in translation.A systematic analysis on the structure and classification of Chinese abbreviations will be beneficial to reduce the mistakes in its translation.  相似文献   

9.
王小涛 《海外英语》2011,(7):195+199
As the quintessence of Chinese culture,Chinese antithetical couplets enjoy a long history and have unique styles.Due to the linguistic and cultural elements,it is difficult to translate Chinese antithetical couplet.This paper discusses the literal and free translation principle in Chinese antithetical couplet translation.  相似文献   

10.
This report mainly focuses Chinese accounting system and structure.In order to analysis and evaluate the Chinese accounting system and struc-ture,a brief history of the development of Chinese accounting system will be given to know the background of Chinese accounting system development process.  相似文献   

11.
何婧媛 《海外英语》2013,(9X):238-240
I-Ching regards human-being as an integral part of nature and stresses the relative complimentary of the two opposing principles of nature, Yin and Yang. Therefore, under the influence of I-Ching, the Chinese thinking mode is different from the westerners’. The Chinese thinking pattern is holistic, dynamic and abstract, but lacking logic and inference. The Chinese tend to express their ideas succinctly in a few simple remarks. Consequently Chinese is a concise and comprehensive language full of hint and ambiguity.  相似文献   

12.
张晰 《海外英语》2013,(15):263-264
Respectively belonging to different language families,English and Chinese naturally have many differences in morphology and syntax.This paper intends to give a contrastive analysis of subject and predicate in English and Chinese,focusing on differences of subject and predicate usages in the two languages,and the problems they cause for Chinese students in English learning and translation.  相似文献   

13.
何莉 《海外英语》2013,(4X):226-227
This paper presents a comparative study of English and Chinese wh-questions and aims at providing explanations of distinctions between English and Chinese wh-questions.The different feature strength of the position C causes the different sentence pattern of Chinese and English wh-questions and the aim is to meet the requirement of feature-checking.The overt whmovement is constrained by some principles.Then Do Chinese learners of English also have this principle in their mind? Through the experiment,the study compared the rates of accuracy of the Chinese group and the native controls.  相似文献   

14.
杨云  张柳娟 《海外英语》2012,(9):137-139
Chinglish is what occurs when the Chinese language and English language crash into one another.When native Chinese speakers who are learning English attempt to directly translate Chinese into English,using Chinese sentence structure,wording and grammar,a blend of Chinese and English happens.Among Chinese English teachers and English as a second language (ESL) foreign experts working with students,this phenomenon is commonly referred to as Chinglish.In order to help students to overcome Chinglish in their oral English and cultivate their sensibility of foreign culture and mode of thinking the awareness of the causes of Chinglish is a must.This paper focuses on analyzing the causes in terms of negative transfer of mother tongue and the differences between modes of thinking and cultural backgrounds.  相似文献   

15.
杜曼 《海外英语》2011,(11):171-172
The Chinese ancient literature has a long history.More and more foreign friends give strong interest into reading and learning it.However,not all the foreign people are proficient at classical Chinese,the metre and rhyme of Chinese poems,thus,translators have to translate these words into English or other languages,which brought a discussion about whether the Chinese ancient poems can be translated or not.This paper starts from this very point,to analyze current situation of the research on Chinese ancient literatures translation,taking Chinese ancient poems as examples,to discuss this topic,and to give opinions and possible solutions.  相似文献   

16.
郭莹莹 《海外英语》2012,(15):277-280
Greetings and leave-takings as part of conversational routines vary from language to language and culture to culture.In Chinese and English,greeting and leave-taking expressions reflect their particular cultures respectively.This paper has an analysis of greeting and leave-taking between acquaintances or friends in informal social context in Chinese and English.Through comparison of greeting and leave-taking expressions in Chinese and English,this paper reveals the differences and similarities of greetings and leave-takings in both languages.  相似文献   

17.
张凤仙 《海外英语》2012,(20):183-184
In traditional Chinese classics,especially in the philosophical works,Dao(道) is a very important concept with abun dant cultural connotations.With the development of Chinese culture and philosophy,the meaning of Dao(道) was gradually en riched and became complicated.English translation of such concepts involves double stages,i.e.from classic Chinese into modern Chinese and from modern Chinese into English.  相似文献   

18.
By analyzing Chinese and English loan words,this paper first points out that the extent of infiltration of both languages in terms of linguistics and culture.English loan words have great effect on Chinese culturally,linguistically and semantically.Many English words reflect in the latest technological and cultural development are borrowed by Chinese vocabulary.Tracing these words back in the Etymology way,we can find the influence brought by the English language culture to Chinese language culture.From another aspect,through analyzing words borrowed from Chinese in form in recent years,which are listed as new words in English dictionaries,and through exploring the Chinese tradition and culture these loan words mainly based on,this paper reflects that Chinese culture has affected English culture to a certain degree.With the rapid development of cultural communication,words borrowed are increasing and will be gradually included within the given standards.Finally the paper presents a discussion on the mutual influence of loan words and culture infiltration.  相似文献   

19.
The challenges of writing itself and lack of appropriate teaching methodology demotivate EFL (English as a Foreign Language) learners in some Chinese universities to write more, especially as the only incentive for students to write is the compulsory tests. The main objectives of this article are: (1) to discuss the background of the EFL learners in Chinese tertiary education and then to elaborate on their needs and problems for EFL writing; (2) to review the existing approaches to teaching writing; and (3) to propose and justify an integrated model on the basis of these approaches for teaching EFL writing in the Chinese context.  相似文献   

20.
王娅 《海外英语》2012,(7):156-160
Euphemism can be regarded as a universal phenomenon in human language.It is also an important linguistic strategy in communication.English and Chinese euphemisms usually have a shared topic,such as death,disease and sex.Therefore,to some degree,English and Chinese euphemisms share some common features.However,owing to the different social and cultural background,English and Chinese euphemisms still have much difference between each other.This paper is to take some typical examples in both English and Chinese to compare euphemisms in the two languages,and try to probe some strategies about how to improve the translation of euphemisms between English and Chinese.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号