首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
口译是针对英语专业学生开设的一门课程。其特点之一是综合技能的应用,要求学生在掌握基本语言知识的基础上,能够熟练运用听、说、写、读、表达等各种技能,在限定的时间内把语言互不相通、文化各异的语言使用者的说话内容及其意图准确地、迅速地、流畅地用目标语言表达出来。口译中,语言是载体,是工具,翻译的对象是思想和文化。口译的另一特点是内容包罗万象,要求译者(学生)不仅具备扎实的语言功底,还要求译者具有丰富的知识面和良好的人际交流能力。难度之大,可想而知。从另一个角度讲,口译课程在本科院校和自学考试英语专业中的开设体现了素质教育的要求。  相似文献   

2.
论述了口译的工作方式,并结合心理学的记忆规律,分析了口译中记忆的特点和作用.提出了口译中记忆训练应该特别注意从"理解"到"记忆"的过程,在此基础上介绍了口译教学过程中行之有效的几种记忆训练方法,即"信息视觉化训练"、"逻辑分层训练"和"影子训练".  相似文献   

3.
杨柳 《海外英语》2012,(4):250-252
随着全球化的发展,各国间的政治、经济、文化交流日渐频繁,口译人才在世界各国的交流中充当着更为重要的角色。市场对专业口译人才的需求也日益迫切,如何培养这类人才成为了一个新兴热门的研究领域。该文主要研究公众演讲策略在口译实践中的应用。首先,从交际角度分析口译及公众演讲的过程,对比演讲者和口译员在其过程中所扮演的角色,总结出了口译和公众演讲之间的关系及相同点,从理论上肯定了公共演讲技能在口译实践中应用的可能性。然后,该文以描述性的研究方式,归纳了公众演讲中可以应用到口译实践的各种策略,包括语言策略和非语言策略。最后,该文对现阶段的口译教学及其问题做了一些探讨,并对公众演讲策略在口译培训中的应用提出一些建议。  相似文献   

4.
本文根据作者从事口译工作的经验与典型案例,结合英语翻译同行与专家的口译经验,介绍口译人员的素质要求、口译注意事项、口译方法和口译技巧,并探讨了怎样成为合格的英语口译人员的方法,提出口译面临的困难及一些有效的解决方法.讨论了翻译中应注意的文化差异、语言习惯、口音问题、复杂语段和表达的处理技巧等.文章还总结了作者的个人翻译经验与体会,外事接待和国际合作交流中应注意的事项.建议译者从平时就要加强口译训练、知识积累和口译准备,努力成为一个合格的英语口译员,在对外交流与国际合作中发挥积极的作用.  相似文献   

5.
进入21世纪,随着中国在政治、经济、军事、文化和教育等各个领域国际交往的不断增加,对合格口译人才的需求也在不断扩大。中国普通高等院校外语专业的口译课,也经历了一个从无到有,从选修课到必修课的过程。然而,由于口译理论及教学研究起步较晚,因此大多数学校对口译教学还缺乏足够的认识,在口译教学中还存在着很多问题。本文将结合口译教学特点和中国高校外语专业学生现状,试图找到一个合理的口译教学模式。  相似文献   

6.
本文将语境推理运用到口译中,提出了认知语境推理、文化语境推理、情势语境推理和意图语境推理的概念.口译的过程是一个综合的过滤与分析的认知过程.译者要根据语境和语义表征提供的命题内容进行推理,判断说者要表达的真正意图,并从受者的认知水平、文化水平及期待的角度出发,选择合适的译语,最终实现口译的语用等效.  相似文献   

7.
王淑玲 《海外英语》2011,(14):187-188
施工现场翻译工作是冶金技术引进项目工程的重要组成部分之一,在冶金行业引进工程的不同阶段,翻译在其中所起的特殊作用是不可替代的。近年来,随着中国对外交往的增多,冶金行业以成套和关键设备方式引进建设了许多工程,现场翻译始终起到了促进工程开展的作用。  相似文献   

8.
在当前的高校英语口译教学中,许多的外教老师逐渐将模因论应用到其中,然而,到目前为止,尚未形成一种标准的教学体系。对于英语口译教学来说,模因论中的周期四阶段方法是非常适用的,针对英语口译教学的课堂特点,模因论理论知识的引进,能够为我国的英语口译教学带来新的发展形势,引起高校对英语口译教学的新思考,根据从中得到的新启示,高校可以采取新的应对策略,从而提高我国高校英语口译教学的质量,提升高校学生的英语口译水平。  相似文献   

9.
近年来,商务日语口译人才培养目标为拥护党的基本路线,德、智、体、美等方面全面发展。随着中国经济建设的蓬勃发展,中日两国之间在各个领域交流更是日趋频繁,日资企业需要大批精通日语,熟悉日本文化和日本商务习惯的口译人才。从目前社会实际情况来看,各大本科院校培养商务日语口译人才是有一定的必要性的。本文以构建主义学习教育理论中"项目驱动式"1教学模式为依据,将工作过程项目教学法引入到商务日语口译教学中,通过总结《商务日语口译实践》课程,采用此教学模式进行教学改革的创新与实践,希望能为商务日语相关课程教学的改革提供借鉴。  相似文献   

10.
林天羽 《教师》2013,(32):120-121
本文从口译员职业道德的角度,以医疗对话口译及警察审讯口译为对象,探讨了在对话口译背景中,口译员在话语双方权利地位极度失衡的状况下面临的困境、扮演的角色以及发挥的功能.  相似文献   

11.
衔接理论在口译教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
陈雁 《宜宾学院学报》2008,8(1):117-119
根据口译教学中学生口译表达欠缺逻辑性和连贯性这一现象,结合笔者的教学经验,本文阐述了系统功能语法有关衔接手段的理论在复述、笔记和表达等口译在不同教学环节中的可操作性.通过将衔接理论融入到口译教学中,能增强学生的语篇意识,促进口译表达的准确性和流利度,取得良好的教学效果.  相似文献   

12.
针对当前社会出现的高层次口译人才难以引进与大部分高职毕业生难以胜任的矛盾局面,文章以吉尔模式为依据,提出了高职口译课程教学改革应该从课程设置、相关教材和教学方法等三方面入手,以培养出适合社会需求的口译人才。  相似文献   

13.
根据口译教学中学生口译表达欠缺逻辑性和连贯性这一现象,结合笔者的教学经验,本文阐述了系统功能语法有关衔接手段的理论在复述、笔记和表达等不同口译教学环节中的可操作性.通过将衔接理论融入到口译教学中,能增强学生的语篇意识,促进口译表达的准确性和流利度,取得良好的教学效果.  相似文献   

14.
秦勇  秦勤 《外国语文》2022,(2):124-131
虚拟仿真口译实训系统融合口译学科特点和虚拟现实技术,创造仿真化口译实践情境.在遵循学科教学的普遍原则的基础上,系统构建也应符合区域经济发展特点及趋势,本文以四川外国语大学"渝新欧沿线区域国家商贸联络及会议口译虚拟仿真实验教学项目"为例,探讨基于"一带一路"沿线区域经济发展特色的虚拟仿真口译实训系统的构建,通过针对性的主...  相似文献   

15.
随着全球化的不断推进,口译已经成为国际舞台上重要的活动之一,从联合国到欧盟,从国际贸易到信息交流等,都离不开口译。但由于口译具有即时性的特点,译员在口译过程中往往面临巨大的挑战。本文旨在系统地介绍释意理论,并在释意理论的核心理念支持下,提出在释意理论关照下可行的口译培训策略。  相似文献   

16.
本文从认知心理学的角度出发,试图将短时记忆中的工作记忆规律应用到口译教学实践中。探讨了在口译教学中如何提高学生的口译记忆能力,拓宽学生的记忆广度。  相似文献   

17.
习语翻译不仅是笔译中的一大难点,在口译中也是口译员难以逾越的一道屏障.本文拟从功能翻译理论角度出发,在目的性法则、忠实性法则、连贯性法则的指导下,通过笔者口译实例分析变译理论及其具体手法对商务口译中习语翻译的适用性,并探讨功能翻译理论对商务口译中习语的变译处理尺度的约束和规范作用.  相似文献   

18.
近年来,随着全球化趋势的加强和跨文化活动的增加,翻译的重心逐渐从语言层面转移到了文化层面.对于导游来讲,具有跨文化意识,帮助交谈双方克服由文化差异而产生的沟通障碍是非常重要的.本文分析了在口译工作中研究文化转换对策的必要性并着重指出了口译中处理文化现象应采用的翻译策略.  相似文献   

19.
<上海市外语口译岗位资格证书>培训与考试项目,自1995年6月首次开考,目前已经步入第十个年头.至2004年秋季,累计已有19.82万人次参加考试.为全面总结十年来实施<上海市外语口译岗位资格证书>培训与考试项目取得的成绩与存在的不足,提高项目的科技含量与学术价值,上海市外语口译岗位资格证书考试委员会和上海市高校浦东继续教育中心组织开展了"上海市外语口译岗位资格证书培训与考试项目研究".此项研究最终形成了五个专题研究报告,并在此基础上形成了课题研究总报告.本文即在对课题总报告的删改基础上形成.  相似文献   

20.
作为训练口译人员理解原语和表达目的语的重要方法,视译训练在国内本科英语口译教学中并没有得到应有的关注.文章从英语专业本科口译课程的教学目标出发,探讨了本科口译课堂中视译训练的重要性以及相应的教学原则.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号