共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
平江 《中学英语园地(高三版)》2005,(1)
同学们,在七年级(上)英语教材中,我们学了许多英语知识要点。时至期终复习,为了让同学们能提纲挈领地掌握好这些知识要点,笔者特地安排了让本学期主要的知识要点和同学们见见面,叙叙旧,也算是这些和你们朝夕相处了一个学期的老朋友们为你们即将参加期末考试加油助威、共勉壮行吧!1.西方人的姓名和中国人的姓名在排列顺序上是不同的:前者是先名(firstname)后姓(last name/family name),后者是先姓后名。如:西方姓名Mark Smith中的Mark为名,Smith为姓。汉语姓名Guo Peng中的Guo为姓,Peng为名。 相似文献
2.
3.
凌如珊 《湖州师范学院学报》1991,(3)
英美人的姓名(full name)是由本人名(given name或称first name)和家姓(su-rname或称family name或称last name)两部份组成的,如John Smith,ElizabethCatherwood.有时在两者之间还有一个中间名(middle name),如:Linda JaneChapman,中间名有时缩写(取其第一个字母,后加句号)如Edward J.Morrison.对 相似文献
4.
(1)中国人和说英语等西方国家的人的姓名都由姓(family name)和名(given name)组成,但两的排列顺序是不相同的:西方人是先名后姓,而中国人是先姓后名。 相似文献
5.
秦艳芳 《中学课程辅导(初一版)》2006,(8):48-48
你想知道英美人的名字与我们中文名字有什么区别吗?现在我们一起来看看。英美人的姓名分三部分,即first name,middle name和family name。三部分都放在一起,即称full name(全名)。first name又称givenname,即“首名”,也就是本人的真正名字,这部分放在最前面。它不能与称呼语Mr、Mrs、Miss等连用。middle name即“中间名”,这部分不包括姓。除签署法律文件外,一般不常用,可省略。它放在名和姓之间。family name代表家庭的称谓,即“姓”,它放在最后。这点尤其要注意:英文姓名的顺序是先名后姓,这与汉语正好相反。如:注意,英美人的名与中国… 相似文献
6.
王英 《山西教育(综合版)》2000,(20)
Unit9Come and meetthe family一、英国人的姓以 Jim一家人的姓名为例 :Jim的 grandfather(爷爷 )是 Harry Green;Jim的 grandmother(奶奶 )是 Jean Green;Jim的 father(父亲 )是 Jeff Green;而Jim的 mother(母亲 )是 Helen Green。在西方 ,女子出嫁前是有自己家族姓的 ( family name) ,但在婚后要改为丈夫的姓 ( the hansband's family name) ,所以我们经常将格林夫妇称为 Mr Green and MrsGreen。二、's的用法1.我们已经在 Unit 8中学到“'s”是指“is”的缩略 ,但在 Jim's family、Harry's wife、Jim's sister等中 ,“'s”并不… 相似文献
7.
英美人的name既是“名字”,又可表示“姓”或“姓名”。准确地说,“名”是first name(或given name,christian name),单说“姓”用last name(或family name,surname)。英语的姓名和中国人的姓名排序相反,是名在前,姓在后。例如:John Smith姓Smith名为John。英美人的名字并不复杂,常用的男性约800个,女性不超过500个,父母一般在《圣经》上为孩子选一个满意的就行了。相比之下“姓”就复杂多了,稀奇古怪,五花八门,形形色色,无其不有。下面列举一些供同学们参考。以职业名称为姓的:cook(库克,厨师),Tailor(泰勒,裁缝),Miller(米勒,磨房主),S… 相似文献
8.
9.
田温 《山西教育(综合版)》2000,(22)
一、英美人的姓名英美人的姓名和中国人的姓名正好相反。即名在前 ,姓在后。译成汉语时保持英语的特点。如 ,David Howe表示此人姓 Howe,名 David。译成汉语为大卫·豪。但在人名辞典、图片目录、索引及某些表格中 ,是姓在前 ,名在后 ,在姓后用一逗号隔开。如 Howe,David.英美有些人是双名 ,即在名和姓之间插入第二个名字 (second name) ,形成全名 (full name)。这第二个名字是以和孩子关系密切的父系或母系的人名字命名的。如 David Richard Howe,Richard就是这个人的第二个名字。不过 ,一般情况下 ,可省去第二个名字。另外 ,也有的父… 相似文献
10.
11.
初学英语的人觉得英语姓名难读难记,其实,英语姓名的构成、来源和称谓都很有趣.
英语姓名的一般结构应是Given Name(名字)+Surname或family name(姓),正常情况下应为三部分,即first name+middle name+last name.以Charles Robert Darwin为例,Charles Robert是名字,Darwin 是姓;其中Charles是first name,Robert是middle name,这个中间名主要用在正式公文(如护照、签证等)的签名中.英国写法为C.R.Darwin,美国写法为Charles R.Darwin. 相似文献
12.
英美人的全名(Full name)通常由三部分组成,如图所示:Given name Middle name Family nameFirst name Jim Allan Green Last name 首先是授予名(Given name/Firstname),一些父母因为信奉基督教,给小孩洗礼时起个教名(Christian name),一般是照着《圣经》选一个满意的。其次是中间名(Middlename/Second name),它们可以是父亲、母亲或祖父、祖母的名字,有时是教父的名字,一般中间名可省略。教名和中间名又称个人名。最 相似文献
13.
赣宏 《中学课程辅导(初一版)》2004,(9)
第一单元: 1.英美等西方国家人们的姓名通常由三部分组成:first name middle name last name。firstname是一个人的法定名;middle name是一个人的教名,一般情况较少使用;last name就是fami-ly name,是一个人的姓。由此可见,西方国家人们的姓名排列是先名后姓,这和中国人先姓后名的排列习惯是不同的。 相似文献
14.
和中文一样,英文的姓与名也有其含义和文化背景。
英美人有许多以祖先的职业、身份或出身为姓氏的,如Smith史密斯(工匠)、Baker贝克(面包师)、Cook库克(厨师)、Miller米勒(磨坊主)、Carter卡特(货运汽车司机)、Bobby博比(警察)等。 相似文献
15.
1.姓名.在《英语国家姓名译名手册》(华编著,商务印书馆出版,1965年)中有些同音异形(homophone)或音形各异的英语姓名并非为一个姓氏和名称,而为不同的姓氏及名称,若被译成汉语的一个性或一个名,令人颇感似有这名匿迹之嫌(为便于研讨,英字序号系本文所加).因上述泽法甚多,故不一一列出,现举其中几例如下:1.1“Rid,Reed(姓或名),Ridder(姓),Rede(姓),Ried(姓),Reday(姓)”这六个异体字分明是英语国家中六个异姓氏(姓或名即可),而汉语却以“里德”一个同名取代.为真实再现原语姓名,宜以实译实,当… 相似文献
16.
张秀国 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》1992,(4)
人生活在社会中,就不能没有名和姓。姓是家族系统的称号,名是本人的名称。中国人的姓,名目繁多号称百家,名更是多彩多姿大千世界。和我国人的姓名相仿佛,英语国家人的姓名也是精彩纷呈,甚至十分有趣。下面对英语姓名的一些特点分别进行一番剖析。一、先说英语国家人的姓即 surname,lastname 或family name.一般取自人名、地名、职业名,或外貌与性格特征。 相似文献
17.
陈清祥 《第二课堂(小学)》2006,(8)
一、英语姓名的排列习惯英美人的姓名排列方式与中国人的姓名排列恰好相反,即中国人是“姓 名”,而在英语国家却是“名 姓”。如一个叫John Smith的人,他的“姓”是Smith“,名”是John。二、英语中的姓、姓名与教名英语中,对应于汉语的“姓名”是full name“;姓”是surname/fam 相似文献
18.
沈建林 《初中生世界(初三物理版)》2009,(9):25-26
“先生小姐”闪登场,欢欢喜喜来亮相。词语辨析学得好,英语称谓不能忘。首先登场的是Mr,听听他怎样说 Boys and giris,我是Mr,汉语里人们叫我“先生”,是Mister的缩写形式。有时人们把我写成“Mr.”,但实际上是一回事。我用于单个儿的男子姓或姓名前,如Mr Green(格林先生),Mr Smith(史密斯先生);我也可以与职务连用, 相似文献
19.
不少中国的英语学习者仍然不知道应该如何把自己的名字用英文写出来,而且国内外报刊在用英语表达中国人姓名时所用方法也是五花八门。归纳起来有如下的差异: 1.姓和名哪个在前哪个在后? 尊重英美人的习惯(也是大多数欧美国家的习惯),名在前,姓在后(所以英语中first name指名, last name指姓。读者在填写国外的表格时一定不要按中文习惯把first name栏里填上自己的姓氏了)。比如,笔者的姓名字可表示为Ping Zhang。很多旅居国外的华人华侨基本都采取这种方法,特别是很多人起了英语名(如 J… 相似文献