首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
双语教学指的就是在儿童学习使用母语的同时,有意识地让儿童再认识一种非本民族语言。本文主要是指汉语(母语)和英语(外语)。为什么要提“双语教学”而不提“外语教学”呢?因为我们的母语是汉语,对于儿童,我们不可能单纯地用外语进行教学,特别是儿童学习外语时必须借助于母语进行对比、沟通和消化,才会取得好的效果。唯有教学时母语和外语相互配合渗透,才能达到习得外语的目的。那么,双语教学能否互相渗透呢?这正是我们在实践中关注的焦点。  相似文献   

2.
在外语学习过程中,母语对学习者的影响是普遍存在的现象,心理学将这种现象称为“母语迁移”。生活在汉语言环境中,学习英语时不可避免地受汉语思维影响。在英语学习初期,母语会对我们的学习有些帮助,如帮助我们较容易的翻译英文句子“China is a beautiful country”(中国是一个美丽的国家)。  相似文献   

3.
双语教学的点滴思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
一、双语教学的含义 狭义的双语教学可以解释为一种教学方法,即通过本民族语言和一门外语的教与学,达到让学生能用两种语言进行学习、思考和交流,课程结束后达到精通母语,掌握一门外语的教学模式.广义的双语教学是一种教育模式,将在加强非外语学习的同时,开始在非外语课程中,用母语、外语两种语言教学,以养成用外语思考的习惯.在我国双语教学具体的是指除用汉语外,用一门外语作为课堂主要用语进行学科教学,目前绝大部分是用英语.它既包括用正确流利的英语进行讲解,也包括使用英语教材、用英语板书、用英语布置作业、用英语命题考试等形式,但不绝对排除汉语,避免由于语言滞后造成学生的思维阻碍.  相似文献   

4.
英语教学中学生口语能力的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
许多英语爱好者以能用英语“对答如流”为学习的最高目标,也有人询问我如何才能快速掌握英语口语。为此,我曾绞尽脑汁,希望“不负众望”,研究出一套“速成学习法”,然而却发觉心有余而力不足。由于英语并非我们的本族语,要真正提高口语能力,必须从以下三个方面入手。正确认识英汉语法特征。语法是语言的基础,对于外语学习者来说掌握语法十分重要。一个人往往会不自觉地用自己母语的习惯去“套用”其它语言。一个具有高中程度的中国学生已基本掌握了英语语法,但如何才能得心应手地使用好英语呢?首先应注意到英语和汉语之间在语法特…  相似文献   

5.
英语学习活动是一个复杂的过程,对于已掌握了某种语言的外语学习者来说,其外语的学习必然会受到母语知识的影响,故出现错误总是不可避免的。我国学生在学习英语时已经掌握了汉语的许多知识,学生掌握了汉语知识,在学习英语时,他们的汉语知识和技能对学习英语有积极的一面,也  相似文献   

6.
初学者讲或读英语,给人的第一印象往往是“中国味儿”太浓,缺乏“洋腔洋调”。造成这种现象的原因很多,齿音发音正确与否便是重要因素之一,应该引起大家注意。我国学生中普遍存在着齿音发音不准确问题,而各地学生所遇到的困难又各不相同。大家知道,学习一种外国语,一般都会受到母语的干扰。我国学生学习英语语音自然也会受到汉语语音的影响。进一步讲,中国幅员辽阔,汉语方言众多;由于方言语音系统不同、发音习惯不同,操各种方言的中国学生学习英语语音必然会在某种程度上受  相似文献   

7.
<正>我们一般把本民族语言称作母语(如汉语),把他国的某种语言称作外语(如英语、日语、俄语)。自治区"第一批中学语文学科带头人"——王丛,在《对语文教学改革的宏观思考》中写道:"所谓母语,就是我们在襁褓中就开始学习、运用的语言。我们从小就置身于母语的语言环境中,对母语的学习、运用,近于人的本能,具有很强的自然性……儿童从一岁就开始学习说话,  相似文献   

8.
外语教学中如何发挥母语的积极作用   总被引:3,自引:0,他引:3  
在当前的外语教学中似乎存在一种认识上的误区,认为外语教学应力避母语的影响,英语教师以能用流利的英文进行全英文授课为荣。按照建构主义的教学观,教师应努力为学生营造英语学习的情境,少使用汉语,可以避免母语对外语学习过多的干扰。但是在学习外语过程中,汉语作为一种中介心理现象始终是存在的,母语在客观上总是对外语学习产生影响。关于母语在外语教学中的作用问题,我们应辩证、全面地看待:母语在学习外语中有不利的、干扰外语学习的一面,但也存在有利的、积极的促进作用。在外语教学中,可以恰当利用母语,应发挥其积极作用。同时,我们…  相似文献   

9.
英汉语音系统比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
语音语调不容易学是学习外语的人们普遍存在的一个问题。这是因为学习外语的人在某种程度上受自己母语发音的干扰和影响,会不自觉地把母语的发音习惯用在学习外语中去,错误地用母语相近似的音位去代替外国语的音位。这主要是对母语及所学外国语音位的某些不同特点不了解的原因造成的。每种语言都有其各自的语音系统和发音规律。汉语和英语是两种不同的语言,当然他们语音方面也就有很大差别。  相似文献   

10.
儿童的语言学习较成年人的语言学习有显著的差异,儿童的语言学习带有特殊的“习得”特征,而成年人的语言学习过程具有明显的“学得”戍份。英语在中国的教学和学习不同于“二语”环境下的母语之外的其它语言的学习。在中国进行汉语之外的任何一门语言的学习均有“外语”学习特征,如当下中国的“二语习得”界将英语学习称为“英语外语学习”,将日语学习称为“日语外语学习”等等。一般而言,无论是“二语学习”还是“外语学习”,虽说儿童阶段的语言学习具有显著的“母语”语言能力“习得”特征,而中国儿童英语或是另一门非汉语的学习是否具有显著的“习得”特征,不能简单妄下结论。这是因为学习者受语言环境、学习环境、学习策略应用等不利因素的局限,即就是在儿童学习阶段,英语或其它一门外语能力的获得还是带有很明显的“学得”特征。本文主要讨论英语作为外语的学习环境中儿童英语能力获得过程的基本特征以及如何在儿童语言学习过程中开展有效的学习策略培养。  相似文献   

11.
王嵘 《现代语文》2007,(8):64-65
在我国,我们的母语是汉语。因此,汉语不仅是学习外语的语言载体,学好汉语是还是学好外语的必要前提。占人云:“皮之不存,毛将焉附”。语言是种交流工具,学习任何一种语言都离不开母语作为交流的载体。同样,学习英语也是如此。学好汉语学好外语的前提条件。这是因为,无论是英语也好,汉语也罢,都是语言文字知识的掌握与运用,  相似文献   

12.
中国人学英语母语对外语的影响很大,而这种影响通常是消极的。母语总是顽强地阻碍和干扰外语学习。中国人讲英语,一般都不同程度带有"汉语味",这个自不必说。汉语在其它层次上,包括词汇、语法和表达方式各个方面的诸多特征,老是被有意无意地迁移到英语中去。所以我们学习英语的过程,就是要不断排除母语干扰、把侵入和渗透到所学英语知识中的汉语成分"排挤"掉,使我们的表达尽可能与英语本族语者的说话接近。对于汉语思维对母语干扰的错误,我们想从"结构变态"、"词义扭曲"、和"表达失误"这三个方面进行讨论。  相似文献   

13.
本文利用声学元音图归纳并比较元音格局,以泰国学生为研究个案,考察第一外语为英语的泰国学生在汉语元音习得过程中所受到的泰语和英语的迁移作用,探讨母语和第一外语对汉语元音习得的影响.研究结果表明:母语和第一外语对第二外语的元音发音都存在迁移作用;与母语迁移相比,第一外语产生迁移的条件较为严格;中介语元音系统的建构很大程度上符合儿童习得母语的内在规律.  相似文献   

14.
心理学将一种学习对另一种学习的影响,称之为“学习的迁移”。积极的影响叫正迁移或迁移,消极的影响叫负迁移或干扰。教学的重要任务之一就是要促使学习之间的正迁移,避免或消除相互干扰。本文主要探讨在英语教学中如何利用迁移的规律,促使正迁移的产生,并减少或排除负迁移。 一、汉语作为母语在英语学习中的正负迁移 从语言角度来说,英语和汉语都属于语言学研究的范畴,但是它们又分别属于不同的语系和不同的语言形态类别。学生学习外语一般是在母语已掌握到一定程度之后开始的,而母语学习则得从零开始。在英  相似文献   

15.
中国学生外语表达错误的成因及对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
一、引起表达错误的原因 1.母语文化的负迁移 母语文化的迁移现象广泛存在于外语学习的过程之中。根据教育心理学原理,迁移有正迁移和负迁移之分。就外语学习而言,母语对所学外语知识起促进作用,产生积极影响,就叫正迁移,它能帮助学生加快对外语的理解和掌握。如:“ I like English.”这一句,由于汉英语言顺序一致。学生在外语实践中就不会感到困难。相反。母语对所学外语知识起干扰或阻碍作用,产生消极影响,就叫负迁移,又称干扰,它会妨碍学生对外语的理解和掌握。如学生表达“我非常喜欢英语”时,往往把汉语的语法结构完全搬进英语句子中,从而造出“I very like English”这样的句子。  相似文献   

16.
明丽 《海外英语》2012,(13):29-30
母语知识对外语学习的影响很大,母语一直干扰着外语学习者。汉语对英语学习,尤其是英语写作上的干扰是非常明显的。该文主要通过汉语对非英语专业的大学生英语写作中干扰的现象谈一下认识,并通过分析学生作文中常出现的问题提出一些相应解决的办法。从而减少和避免汉语对英语写作的干扰,提高大学生英语写作水平。  相似文献   

17.
在学习外语过程中,汉语作为一种中介心理现象始终是存在的,母语在客观上总是对外语学习产生影响。高职学院的学生普遍英语基础较差,如用全英语授课,让他们在单调枯燥的状态下,一种似懂非懂的外来语言会加深他们对英语的抵触和排斥。因此,立足于高职英语教学,应该针对高职学生的特点,合理地应用汉语进行英语教学,以实现高职英语教学的目的。  相似文献   

18.
高校外语教材编审委员会,于今年五月十四日至二十一日在上海外国语学院召开了高等师范院校英语专业教材《英语》(第一册)(上海师大外语系黄次栋主编)审稿会。会议由高校外语教材编审委员会英语编审组副组长李观仪教授主持召开。参加审稿的院校是上海外国语学院、北京师范大学、北京师范学院、华东师范大学、华南师范大学,河北师范大学、河南师范大学、南京师范大学。浙江师范大学、深圳大学、温州师范学院。上海外语教育出版社的代表出席了会议。  相似文献   

19.
潘利锋  刘芬 《零陵学院学报》2014,(2):170-172,176
英语“表面化”和母语“苍白化”现象的存在已经引起了我国学术界的重视。如何走出英语学习“表面化”和汉语学习“苍白化”的困境,促进英语专业学生加强双语学习,培养更多的全面发展的外语人才是当前外语教学应该反思的战略性的问题。论文以英语专业学生语言学习呈现的“两化”现象的成因与表现入手,分析了当前英语专业学生英语学习“表面化”和母语知识“苍白化”的现状、原因和解决的对策,提出了英语专业学生不但要重视学习英语语言内涵中的优秀文化。  相似文献   

20.
高职学生英语学习中,由于受母语(汉语)影响,经常产生汉语式的英文。为此,通过分析、归纳汉语对学生的影响.找出造成“中国式英语”的原因,并提出相应的办法和措施:一要加强语言基本功的训练,二要加强两种语言文化背景知识的渗透,三要创造机会,多浸泡在英语的环境中。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号