首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 831 毫秒
1.
Abstract

When director Wisit Sasanatieng’s retro cowboy flick Fa thalai jone (2000 Wisit, Sasanatieng. 2000. Tears of the Black Tiger (Fa thalai jone)  [Google Scholar]) became the first Thai film to be screened at the Cannes Film Festival in May 2001, under the English‐language title Tears of the Black Tiger, Thai cinema seemed to have truly ‘gone international’. This paper examines the striking disparity, however, in the reception of the film by local and global audiences, to the extent that Fa thalai jone and Tears of the Black Tiger might arguably be understood as two discrete and divergent cinematic texts at the level of viewer signification. For Western critics, ‘Tears…’ is unquestionably a piece of postmodern filmmaking, awash with surface aesthetic appeal, intertextual richness and an apparently unrelenting obsession with style that is seemingly devoid of an original reference point. Fa thalai jone, by contrast connotes distinct meanings for Thai audiences, who are more fully attuned to the original references the film pursues and able to read the aesthetic appeal it has to offer in a framework beyond that of the dominant ‘force field’ of interpretation that postmodernism has come to be in the West. Instead Fa thalai jone offers a homage to Thailand’s cinematic past, posing as a ‘genuine Thai film’ (phaphayon thai thae) and comprehended in terms of an alternative dominant force field of meaning, that of traditionalism and reverence for the past. This paper examines the ways in which Tears of the Black Tiger/Fa thalai jone straddles two alternative interpretive positions in an accomplished move on the part of the director to pursue the globally focused aspirations of modern Thai cinema while remaining idiosyncratically faithful to local sensibilities.  相似文献   

2.
Abstract

This paper is a case study of the shutdown of HOME (the House for Migrant Workers' Empowerment), a cultural and service center for migrant workers. HOME was founded by the Taipei City Labor Bureau (TCLB) and subcontracted to TIWA (the Taiwan International Workers' Association) in 2002, when the Director of the TCLB was the former labor activist Zheng Cun‐qi. For migrant domestic workers, the distinction between sold‐time and free‐time (i.e. the work–rest distinction) is blurred. Most of their supposedly private reproductive activities are temporally squeezed into holidays and spatially forced into public places where they are exposed to the scrutiny of the Taiwanese. This peculiar situation of private/public inversion not only results from, but also serves to reinforce, racial discrimination and class inferiority in their workplace (i.e. the homes of their employers). I use the concept of ‘bracketing’ to describe the spatial‐temporal strategies used by migrant domestic workers against this distorted inversion. I also analyze how employers ‘counter‐bracket’ migrant worker subjects as a counter strategy. HOME once existed as a ‘surrogate home’, providing shelter for migrant workers and allowing them to retain privacy during their days off. TIWA conducted organizing‐oriented cultural and political activities to assist the migrants in forming their own community, and challenged the spatial hegemony of real estate owners in the ChungShan District. However, when Yan Shang‐luan, a well‐known feminist labor research professor, took over the directorship of the TCLB in 2004 Taipei City Labor Bureau. 2004. “‘Minutes of the meeting for the analysis, review, and evaluation of administrative efficiency at the House for Migrant Workers' Empowerment’ ‘”. 26 August [Google Scholar], she did not appreciate the function of HOME, and decided to close its doors. In analyzing the official rhetoric in the documents of the TCLB, I find that their decision to shut down HOME was a result of their middle‐class temporal‐spatial ‘habitus’. The shutdown became a counter‐bracket measure, which coincided with the real estate interests of the ChungShan local elites.  相似文献   

3.
Abstract

This paper aims to engage in a critical analysis of the concept of ‘accented cinema’ recently developed by Hamid Naficy to refer to the emergent genre of exilic/diasporic filmmaking. Naficy’s theorization of ‘accented cinema’ in particular and discussions around exilic/diasporic cinema in general will be challenged on the basis of the observation that the cinematic styles and thematic preoccupations associated with exilic/diasporic films consistently appear also in wide‐ranging examples of contemporary ‘world’ cinema that are often classified under the rubric of ‘national cinemas’. To illustrate this observation, the paper provides a parallel reading of three recent films – A Time for Drunken Horses (1999) by Kurdish‐Iranian director Bahman Ghobadi, Happy Together (1997) by Hong Kong director Wong kar‐wai, and Distant (2002) by Turkish director Nuri Bilge Ceylan – whose directors cannot possibly be considered as ‘exilic/diasporic’ in a conventional sense. Yet, it will be argued, the styles and thematic concerns associated with exilic/diasporic cinema manifestly prevail in all three films discussed in this paper as well as in many other examples of contemporary ‘world’ cinema. Departing from this observation, the paper will open up the new genre of ‘accented cinema’ to further questioning and suggest that unless the mutual entanglement between exilic/diasporic filmmaking and national cinema is disclosed, the notion of ‘accented cinema’ will not be sufficiently able to realize its critical potential.  相似文献   

4.
Abstract

In this essay, Ho Tzu Nyen attempts to unearth a subterranean narrative that threads through three films produced by three male Singaporean directors – namely Mee Pok Man (1995) by Eric Khoo, 15 (2003) by Royston Tan, and Zombie Dogs (2004) by Toh Hai Leong. This narrative of unconsciously repeated motifs that migrate from film to film is in turn analyzed as a recurrent symptom that haunts a number of Singaporean cinematic productions from the 1990s onwards. This symptom, which can be summarily described as a paranoid relationship to ‘otherness’, makes manifest a variety of psychic tendencies such as morbid fear of impotence, misogyny, and fetishization of the social other. For Ho, such impulses are in turn intricately linked to what he, following the literary critic Harold Bloom, calls ‘The Anxiety of Influence’. For Bloom, every poet embarks upon his career after a prior encounter with another poet, or poem. As a result, the ‘late‐coming’ poet inevitably suffers from a sense of threatened autonomy, because his profoundest insights and deepest desires are always already elucidated by another. For the Singaporean filmmaker, Ho argues that this ‘anxiety’ in relation to the cinematic tradition takes on a peculiar nature and a doubled pressure, for the canon that inspires them is perceived as being something essentially foreign. Hence the Singaporean filmmaker makes cinema as though he is stuttering in a foreign tongue. Therefore, the concept of ‘the anxiety of influence’ is modulated and compounded with a ‘postcolonial anxiety’. In addition, Ho also draws upon the concepts of the philosopher Gilles Deleuze in an attempt to sketch out an ontology of cinema that at once functions in a deconstructive relationship to ‘auteur‐driven’ modes of analyses, while avoiding what he perceives as the overly ‘sociological’ bent that characterizes much of the existing corpus of writings on Singaporean cinema.  相似文献   

5.
6.
Abstract

In the late 1990s, independent Thai films became a new burgeoning industry, with the beginnings of international recognition. Taking three case studies, Apichatpong Weerasethakul’s Mysterious Object at Noon (), Thunska Pansittivorakul’s Voodoo Girls (2003 Thunska, Pansittivorakul. 2004. Personal interview, 19 February [Google Scholar]) and Aditya Assarat and Mingmongkol Sonakul’s Ma‐mee/ Three Friends (), I argue that the digital format for DVD/VCDs is paving the way for independent filmmakers/producers to participate in the art film market abroad and to cut production costs. Following the economics of money flows makes it clear that ‘independent film’ in Thailand is less about economic independence than a type of branding and packaging of aesthetics and content. While film, economically, is never outside the workings of capital, the content and style of the three film projects considered here seek to break out of the conventions set by the commercial Thai film narrative style.  相似文献   

7.
Abstract

This article situates Hou Hsiao‐Hsien’s films in the post Cold‐War global setting. It discusses two common interpretive approaches to Hou Hsiao‐Hsien’s films – French auteurism and ‘national allegory’ – and puts these two approaches within their historical context of Cold‐War and post Cold‐War global politics. The article places the rise of Hou Hsiao‐Hsien’s films parallel to the rise of the mainland fifth generation of film directors, pointing out that their apparently opposite directions – Hou Hsiao‐Hsien going political in his Taiwan trilogy and the fifth generation film directors going apolitical – are part and parcel of the same phenomenon of alternative politics in its particular contexts and the reconstruction of a new identity politics. Particular attention is given to Hou’s Taiwan trilogy, Flowers of Shanghai, and Coffee Jikou.  相似文献   

8.
Abstract

This paper discusses one way to articulate queer male identity politics in 1990s Japan through Fran Martin’s conceptualization of the ‘mask’ (Martin 2003 Martin, Fran. 2003. Situating sexualities: queer presentation in Taiwanese fiction, film and public culture, Hong Kong: Hong Kong University Press.  [Google Scholar]). By comparatively examining two key Japanese ‘gay’ coming‐out narratives, the paper shows how a reading of queer subject formation in the decade through a metaphor of ‘masking’ can shed light on the complex scenarios functioning beneath the surface of identity politics. I argue that the notion of ‘masking’ is useful in reading the multiple axes incorporated into queer identity formation in Japan in the context of globalization. The paper further refutes any reductive claim that queer identity in Japan can be understood in terms of essentialist epistemological binaries, such as global/local, West/non‐West, and Japan/abroad.  相似文献   

9.
Abstract

Dust in the Wind, a color film set in the verdant mountains of Taiwan, includes two scenes almost identical to the black‐and‐white and silent films by the Lumières, shot at the end of the nineteenth century: Arrival of a Train at La Ciotat and Passage Through a Railway Tunnel. As Hou’s mise‐en‐scène consists of the fixed camera angle with its long takes, it is the means of transportation that brings motion to the film, controlling dramatic elements of each work. The luxury cars, which appear in his first three romantic comedies, symbolize the rich and the motorbike the common people. The drivers are all young women, but an automobile cannot be a setting for love. In Daughter of the Nile and Goodbye South, Goodbye, the cars offer no protection to men trying to escape. Compared with the thematic negativity that the automobile possess in Hou’s universe, the motion of the passing trains, taken from many angles, offers rich and profound significations. When the camera is inside the train, the protagonists are taciturn, such as the two adolescents in Dust in the Wind who show their intimacy with each other without saying words. When the camera is next to the tracks or on the platform, the situation changes. In A Time to Live, A Time to Die, Hou depicts the grandmother sitting next to her grandson at a shop by the train and sipping sweet ice while behind them passes a freight train that emphasizes the anxious solitude of the old woman exiled from her homeland. A sublime depiction of the sense of powerlessness of both the deaf‐mute photographer and his family before a passing train is the scene on the deserted platform in A City of Sadness. In Café Lumière, the young woman and her friend in the passing train recognize how valuable they are to each other without saying words. This taciturnity suggests a certain kind of love that needs no sexual language.  相似文献   

10.
Abstract

Thai Democracy: Three Decades After October 14 (in Thai) edited by historian Charnvit Kasetsiri (2003 Charnvit, Kasetsiri, ed. 2003. Thai Democracy: Three Decades After October 14 (Sam Thotsawat 14 Tula kab Prachatipatai), Bangkok: Foundation for the Promotion of Social Science and Humanities Textbooks Project. (In Thai.). Public Lectures Open University Series, [Google Scholar]) offers an entrée into understanding how Thailand’s 1970s social movements and state violence register in current politics and Thai historiography. The anthology was put together to commemorate the 30th anniversary of the October 14, 1973 uprising, which led to the temporary exile of the past military regime. The contributors are varied across the academic disciplines, with speeches and newspaper articles by public intellectuals, politicians, and poet/writers. Those in Thai and Southeast Asian Studies will find this an invaluable resource. For those who do not read Thai, the VCD provides two English subtitled documentaries produced by Charnvit Kasetsiri. One features the historical events and the other is a walking tour of the numerous landmarks of the October 14, 1973 uprising.  相似文献   

11.
Abstract

1997 as a global media spectacle about Hong Kong’s handover of its sovereignty from Britain to China is now almost forgotten; yet Hong Kong is still caught between the politics of time and memory too complex to be captured under simple post‐colonialist notion such as ‘hybridity’. This paper tries to put in perspective a (post‐)colonial cultural politics of counter‐memory in Hong Kong cinema by investigating its decades‐long investment in a sub‐genre built around the motif of undercover‐cop. Specifically, the example of the blockbuster Infernal Affairs series is analyzed in details, with particular attention to its innovative plot, to show how the ‘structure of feeling’ about Hong Kong’s political fate is embedded in the films underpinning their local box‐office success. The allegorical reading of the film series attempted in this paper also connects the discussion about the ‘political unconscious’ of Hong Kong, now and in the past, with the wider problem of how the future political subjectivity of Hong Kong will take shape.  相似文献   

12.
Abstract

How is the content of a literary canon, or tradition to be configured? What counts as a literary archive? More than 25 years after Edward Said’s Orientalism (1978 Said, W. Edward. 1978. Orientalism, New York: Vintage.  [Google Scholar]), it seems reasonable to assume, that central to such traditions, would be the work of those who live and work in the society that gives rise to it. In this review, such a location of Michele de Kretser’s new novel, The Hamilton Case, is offered, as a caution to metropolitan literary critics who continue to approach Sri Lankan writing in English, as Christopher Columbus approached ‘America’. It is argued that the novel owes much to, and can be read as echoing and elaborating the detective fiction of S.W.R.D. Bandaranaike, who was, also, the fourth Prime Minister of Ceylon (Sri Lanka), 1956–59.  相似文献   

13.
Abstract

This paper examines the ambiguous nature of Murakami's criticism toward the postwar Japanese condition – as the artist most effectively captured in his phrase ‘A Little Boy,’ which was also the title of his curated exhibition at the Japan Society of New York in 2005 Murakami, Takashi. 2005. “‘Earth in my window’”. In Little Boy: The Arts of Japan's Exploding Subculture, Edited by: Murakami, Takashi. 98149. New York and New Haven: The Japan Society and Yale University Press. Linda Hoaglund (trans.) [Google Scholar]. As Murakami wrote in his introduction to the catalogue, demilitarized Japan after the Second World War underwent a collective sense of helplessness, and the metaphor of a little boy is intended to describe Japan's supposedly unavoidable reliance on its big brother, America. The name ‘Little Boy,’ in fact, originates from the code name used by the American military for the atomic bomb dropped on Hiroshima in 1945. The proliferation of ‘cuteness’ in Japanese contemporary art, which draws upon youth culture, especially otaku culture, evinces a common urge among the postwar generation in Japan to escape from their horrible memories and sense of powerlessness. Murakami's rhetorical analysis of Japan's self‐image seems, however, contradictory, given his extremely aggressive business tactics, which can find no counterpart in the Western art world – not even in the efforts of Murakami's predecessor, Andy Warhol. Like My Lonesome Cowboy (1998), whose hyper sexuality defies its pubescent and immature appearance, his art, theory, and art marketing indicate the paradoxical nature of his theory of impotence. By focusing on his manifesto and writings published on the occasion of his 2005 Murakami, Takashi. 2005. “‘Earth in my window’”. In Little Boy: The Arts of Japan's Exploding Subculture, Edited by: Murakami, Takashi. 98149. New York and New Haven: The Japan Society and Yale University Press. Linda Hoaglund (trans.) [Google Scholar] exhibition and his style of managing Kaikai Kiki Ltd., this paper delves into the dual nature of Murakami's interpretation of postwar Japanese art and culture, particularly in relation to those of America.  相似文献   

14.
This study examines the extent to which Swedish (n = 103) and American (n = 113) college students’ cultural background influences their communicative attributes. Students’ communication apprehension, self-perceived communication competence, willingness to communicate, out-of-class communication with instructors, in-class participation, and motives for communicating with their instructors were examined. Results of MANOVA tests indicate that American college students are more willing to communicate, perceive themselves as more communicatively competent, participate more in class, and are more motivated to communicate with their instructors for relational, functional, excuse-making, participatory, and sycophantic reasons. However, students’ communication apprehension and out-of-class communication with their instructors did not differ between the two cultures.  相似文献   

15.
Abstract

This essay is concerned with the ways in which postcolonial historiography is inscribed in cinema. Two representative films of Taiwan and South Korea, The Puppetmaster by Hou Hsiao‐Hsien 1 1. Names in Chinese, Korean and Japanese are written in the order of family name followed by given name. For example, Hou Hsiao‐Hsien, Im Kwontaek. and Chihwaseon by Im Kwontaek are compared, not only to understand the working of de‐colonization in the cinematic apparatus but also to understand the impact, effects of colonial history. The notion of postcolonial filmmaking as an alternative construction of the archive is evoked to locate film practice in the intersecting spaces of repository, historiography, cinematic representation and social memory. Hence, these two films are cited as instances of illuminating retrospection on fractured pasts, the almost‐invisible archive and the future cinematically envisioned by suggesting a sustainable postcolonial episteme in the age of global spectatorship.  相似文献   

16.
This paper explores how Nagasaki was reinvented from an imperial city to an “International Cultural, Christian city” and elicits the continuity of Japanese imperialism in postwar Nagasaki as well as the discontinuity between the war and postwar periods in the city. The paper seeks to determine what history and whose memory have been excluded or erased in the process of remaking Nagasaki into an international Christian city; it examines the particular historical and political conditions that enabled Nagai Takashi, Urakami Catholics and Kitamura Seibou’s Memorial Peace Statue to symbolize Nagasaki’s atomic bomb memory and postwar city identity as an “International Christian city” that “prays.” While Nagai is widely known as a spiritual, religious leader in postwar Nagasaki/Japan, and Kitamura’s Peace Memorial statue dominates Nagasaki’s commemoration space, this paper analyses how US dominance over Japan enabled the country to rehabilitate its imperial past and to revive the imperial legacy by appropriating the GHQ’s (General Headquarters of the Allied Powers’) demilitarization and Christianization policies. It argues that Nagasaki’s postwar reconstruction signifies the failure of what Kuan-Hsing Chen (2010 Chen, Kuan-Hsing. 2010. Asia as Method: Toward Deimperialization. Durham and London: Duke University Press.[Crossref] [Google Scholar]) calls the “deimperialization” of Japanese consciousness and subjectivity.  相似文献   

17.
The collection of Cantigas de Santa Maria compiled by Alfonso X (el Sabio) (r. 1221–1284) is a gold mine of musical information; unfortunately, however, much fool's gold has also been found amongst its pages. The CSM have been argued to provide evidence that their music derives from plainchant (thus justifying “churchy” performances) yet also to manifest so many “Arab” traits as to support a “Turkish Delight” style of performance. True, there are occasional substantive links between one or other of these repertories, but these are infrequent and specific rather than numerous and general. A closer, judicious, scrutiny of the Cantigas reveals that they are neither the product of an ecclesiastical nor of an “Arab” kitchen, as it were, but a repertory (and iconography) whose careful examination yields up several surprising secrets, especially when reading between its lines. The CSM are neither fish nor fowl, and the collection contains few, if any, recipes for Lamb Ziryāb or for the Lenten fast. On the contrary, its dishes are, in common with Paella, suorum generis, belonging to a musical cuisine of their own, whose sum is indeed greater than the parts of their manifold influences.  相似文献   

18.
Abstract

In traditional Chinese culture, dreams are often more than a narrative ploy or an extension of the authors’ imagination, but instruments for musings on life. This essay is an attempt to study Hou Hsiao‐Hsien’s aesthetics in The Puppetmaster and Flowers of Shanghai from the perspective of dreams. The former is like a lucid dream where the ageing puppet master is the person in the dream, while Hou the filmmaker is the passer‐by who saunters into the dream and puts it down on record. The latter, on the other hand, is an inebriated dream where the plan‐sequences are weaved together by black‐ins and black‐outs as in a dream from which no one wants to wake.  相似文献   

19.
Based on literary research and interviews conducted in Kathmandu, this article takes as its starting point the contents of a bookcase belonging to an ex-Maoist combatant now living in retirement in Kathmandu and the “syllabus” promulgated by the then Communist Party of Nepal (Maoist) for the ideological training of its cadres. It goes on to chronicle the process by which a number of “landmark ‘proletarian novels’” (Denning 2007 Denning, Michael. 2007. “The Novelists’ International.” In The Novel, edited by Franco Moretti. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar], 706) came to be translated into Nepali from Russian and Chinese, and the ways in which Maoist cadres were inspired and influenced by these works during the course of the “People’s War” in Nepal between 1996 and 2006. Finally, the discussion moves to a consideration of the relationship between the impact of these translated texts in the Nepali context and broader conceptualizations of “world literature.”  相似文献   

20.
The current study examined national culture differences between US American and Chinese participants (N?=?317) regarding face need concerns and apology intention, based on positive and negative face needs (Brown & Levinson, 1987 Brown, P and Levinson, SC. 1987. Politeness: Some universals in language usages, Cambridge, , UK: Cambridge University Press. [Crossref] [Google Scholar]) and concerns for self-face and other-face (Ting-Toomey, 2005 Ting-Toomey, S. 2005. “The matrix of face: An updated face-negotiation theory”. In Theorizing about intercultural communication, Edited by: Gudykunst, WB. 7192. Thousand Oaks, CA: Sage.  [Google Scholar]). Participants read vignettes that varied in relationship types (in-group vs. out-group members) and situation types (negative face vs. positive face threatening) and responded to scales measuring realism of the vignettes, intention to apologize, and five types of face need concerns. The findings showed that Chinese participants, compared to US Americans, had stronger intentions to apologize when their acts threatened the other person's positive face, while US American participants, compared to Chinese, had stronger intentions to apologize when their acts threatened the other's negative face. Other findings and implications thereof are discussed.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号