首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
洪倩湄 《考试周刊》2012,(28):81-82
随着国内高校与国际高校间交流的日益频繁,越来越多的中英文公示语标牌出现在各大高校校园里,这在为以英语为母语的师生提供方便的同时也为本校以非英语为母语的学生的英语学习提供了便利条件。然而,由于各种原因,中英公示语中的不规范英文翻译给人带来了许多误解。文章以海南几所高校英文校园公示语为例,针对校园公示语汉英翻译中存在的错误翻译进行分析,提出规范翻译的一些建议。  相似文献   

2.
英语作为一种广泛使用的、通行的国际交流语言,其使用范围也日趋扩大。汉英公示语也越来越多地出现在公共场所和旅游景点,了解公示语的特点,对公示语进行规范化翻译,提高翻译质量已显得尤为必要。  相似文献   

3.
通过调查郑州市的交通公示语,发现翻译状况存在严重的错译、缺失、不统一及拼写错误等问题,并提出翻译应统一化、专业化和标准化,以期改善公示语的翻译质量。  相似文献   

4.
公示语作为一个城市乃至一个国家的门面,其英译受到越来越多的重视。在进行公示语汉英翻译活动时,翻译工作者应善于语用移情,将汉语文本中的文化因素转移到英语译文中来,以达到成功的文化交流的目的。本文将在阐述公示语的特点及语用移情理论的基础上,探讨如何将语用移情运用到公示语的汉英翻译中,以期促进我国公示语的翻译质量。  相似文献   

5.
公示语——公开面对公众的文字或图形信息、告示、指示、提示、显示、警示、标示等。公示语翻译目前已成为翻译学中令人关注的新领域,是一种跨学科的翻译,它有其自身的特点和规律。文章在收集国内外公示语翻译的基础上,实地考察和调研了郑州市内各类公共场所英译公示语情况。获取他人成功经验及思路,融入此次项目的研究。基于一些专家、学者的成功经验,结合当前郑州市汉英公示语现状,总结提出了更具实效的翻译策略,形成新的公示语翻译理念,真正切实有效地提高市内英译公示语质量。  相似文献   

6.
汉英公示语的语言特点及交际翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
公示语及其翻译越来越引起人们的重视。英语公示语的语言特点包括广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略词,严禁使用生僻词汇,文字与标志组合,应用祈使句,注重规范性和标准性。根据公示语的语言特点与纽马克的交际翻译理论,公示语翻译可采用四种交际翻译策略即文化习惯策略、语境分析策略、通俗易懂策略和简洁明了策略,以期得到准确无误的公示语,提高公示语的翻译质量。  相似文献   

7.
随着国际化的日益进程,越来越多的外国人来华投资、旅游、学习等,中国与世界的接轨已经越来越紧密。伴随着这一过程,英语开始进入我们身边的每一个角落,公示语出现在中国的大街小巷。但是各种语用错误和不规范现象也随处可见,这直接影响了我国的国际形象。本文从英语公示语特征出发,着重阐述其翻译对策。  相似文献   

8.
好的语言环境是城市建设的重要保证。但建设现代化的过程中,郑州市公示语英译还存在一些问题:如公示语英译的语法错误、拼写错误、表达错误、中式翻译、译名不统一等问题,针对这些问题,笔者建议采取建立行政管理机构、制定公示语翻译统一规范、加强公众的监督管理等具体措施,改变其形式混乱、规范其翻译,以提升郑州的大都市形象。  相似文献   

9.
随着安徽省文化的对外传播,越来越多的外国游客来到这里参观学习.安徽省的人文和自然景观作为我省对外的窗口,其公示语翻译的规范性直接影响着我省的国际形象.笔者走访了安徽皖北多处景区调查该地区公示语英译质量,探讨了其误译错译的类型并提出改进该地区英语语言文字水平的建议,旨在提高公示语翻译文化层次的可接受性,实现公示语的交际性目的.  相似文献   

10.
和谐的英语公示语环境既可以促进中原经济区建设,提升政府形象,改善投资环境,又能促进文化旅游业的发展。目前的英语公示语错误或不规范的较多,英语公示语环境建设要从多方面入手:开展实证调查,摸清现状;建立公示语翻译的地方标准和城市外语公共信息服务体系。  相似文献   

11.
我国城市公共场所的双语标识越来越多,但是大量存在不规范和错误现象。有关如何提高公示语翻译质量、运用什么翻译原则已有很多研究。但是,哪些标识、标语需要提供外文目前缺乏有针对性的研究。外文标识、标语的滥用增加了制作成本,而且为错误的翻译提供了更多机会。因此,有必要探讨公示语翻译的度,避免过度翻译。从公示语的概念、功能、使用场所、面向人群等方面对公示语翻译的度进行探讨,提出公示语翻译应坚持必要性原则。  相似文献   

12.
随着国内高校与国际高校间的交流日益频繁,越来越多的英文公示语出现在高校校园里。但同时,也出现了许多不规范的英文公示语。文章以海南几所高校英文校园公示语为例,对校园公示语汉英翻译中存在的问题进行分析,提出校园公示语汉英翻译的原则。  相似文献   

13.
林菊叶  雷芹 《海外英语》2014,(4):112-113,115
随着经济全球化的加速发展,全国旅游业也加快发展步伐,越来越多中小城市旅游景区使用双语公示语,随之各种英语公示语的错误和不规范现象凸显。该文通过实地考察发现衢州旅游景区公示语翻译存在诸多问题,对存在的问题进行分析研究并加以修正,以期对外国游客正确地理解景区文化有所帮助,提升衢州市的国际形象,促进本地旅游经济的发展。  相似文献   

14.
公示语翻译一直是城市文化建设中的重要内容。介于公示语翻译中错误频出,尚未形成统一原则,缺少监管部门,公示语翻译引起了越来越多学者的关注。在本文中,笔者简单总结了城市文化建设与公示语的关系,公示语的概念,公示语的特点,在翻译中的作用和常见的公示语错误翻译,并且对现有的问题提出了解决建议。  相似文献   

15.
公示语的翻译问题近年来引起了广泛的关注,对公示语的任何滥用、误用都会导致不良的社会影响。只有合理得体的翻译,才能提高公示语翻译的质量,才能发挥英语公示语的信息服务作用。本文描述了公示语翻译的应用功能及翻译的语言特点、翻译中存在的问题及改进意见。  相似文献   

16.
略论公示语英译名的规范   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语公示语是我国对外宣传的一个窗口,对到中国来的外国人来说非常重要。目前汉英公示语的翻译现状不客乐观,建议采取必要的措施以改善与提高公示语的翻译质量。  相似文献   

17.
公示语汉英翻译勘误是英语笔译实践教学的有效途径.针对哈尔滨市公示语英译错误,在公示语翻译的笔译实践教学中,要把握公示语翻译学理据及策略.  相似文献   

18.
随着国际交流与合作的进一步深入,来中国旅游观光和商务活动的外国人越来越多,为了方便和服务国际友人,我们制作了相应的英语公示语,但目前我国很多公示语翻译得不够规范和准确,外国朋友看不懂,所以达不到公示语应有的示意功能,不能很好地为现实服务。鉴于此,在对公示语英译中常见的问题进行解析的基础上,提出改变现状的措施,从而彰显公示语应有的示意功能。  相似文献   

19.
本文结合英语公示语的语言特点来探讨公示语的英译问题,指出公示语英译可以采取借用、省译和交际翻译这几种翻译方法。  相似文献   

20.
彭叶 《文教资料》2010,(25):43-45
随着中国大学与国际高校间的文化学术交流日益频繁,越来越多的中英文公示语出现在高校校园里。但同时,许多不规范的公示语也出现了。本文主要探讨以下问题:校园公示语的特点及分类;校园公示语不规范用语常见示例;公示语翻译对译者的要求。希望通过对这些问题的讨论,能有更多的人关注校园公示语,为大学校园创造一个和谐的对外文化交流环境。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号