首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 409 毫秒
1.
对汉民族的姓、氏、名、字的起源进行了探索,对其内容进行了分类说明,并对女性命名特点加以分析。指出了姓、氏、名、字产生的动因,与历史发展、社会生活的紧密联系,从而揭示出隐含于其中的丰富的文化内涵。  相似文献   

2.
姓名是社会成员的区别符号,同时隐含着一个民族的语言、历史、地理、宗教和阶级状况的信息。文章从英汉人名姓氏的文化内涵差异这一角度来探讨如何更加有效地构建文化语境,从而提高语用能力。  相似文献   

3.
刘省非 《培训与研究》2007,24(12):62-64
俄罗斯民族的取名方法经历了三个阶段:古罗斯名阶段、历书名阶段、十月革命后阶段。这三个阶段的取名方法虽然略有不同,但是,总的来说,仍然体现着该民族鲜明的文化特色。探讨俄罗斯民族的取名艺术及其文化内涵,对于了解该民族文化、语言特色,推动中俄文化交流具有重要的意义。  相似文献   

4.
解读幽默中的文化预设   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化预设是以隐含的方式内嵌于句子或语段之中无须断言的、有特定文化身份的信息或命题。作为一种语用现象,文化预设影响着人们对幽默语言的解读。本文试从文化预设的文化词汇、共知性和合适性的三个特点来分析和欣赏语言幽默的艺术,以此来达到娴熟驾御语言的目的。  相似文献   

5.
一个民族的姓和名隐含着该民族的思维方式、价值观念、行为准则和民俗风情等丰富的文化信息,在一定程度上折射出该民族的历史发展轨迹。姓名反映的是一种社会文化现象,它承载着丰富的社会文化内涵。对姓名文化的了解,有助于我们增强跨文化交际的能力。  相似文献   

6.
顾奕 《文教资料》2009,(18):226-228
从古自今,中华民族对取名就独有讲究."一名之得,可以成龙;一名之失,可以成虫"[1]的说法虽说有些夸张,但在漫长的历史长河中却积淀出独树一帜的取名文化传统.而男女性别作为人类最基本、最原始的区别,又给人名这个文化事项留下了不可磨灭的差异.  相似文献   

7.
姓名是社会成员相互区别的符号,隐含着一个民族语言、历史、地理、宗教和阶级状况的信息。受民族历史、心理差异、宗教信仰和传统文化的影响,英汉民族在姓名的文化心态上体现着鲜明的民族特征。本文结合跨文化交际研究中的文化维度理论,简要分析了英汉姓名在文化上的异同。  相似文献   

8.
班辈字考     
班辈是血缘家族取名一法,见名知为兄弟,而世系分明,成了我国取名的传统特色。班辈字的产生有一个渐进过程。本文用历史人名加以考证,理清进程之要,总结取名大例,揭出命名利弊,阐明文化意义。  相似文献   

9.
蒙古人名蕴含着浓厚的民族文化内涵,是蒙古族传统文化的折射。它蕴涵着蒙古民族传统文化的精华,在某种程度上反映了本民族的古代文明和现代文明。同时,它也是中国人名文化的组成部分。笔者简要论述了蒙古人取名的主要习俗、蒙古人名的主要特点、类型以及结构等,揭示了蒙古人名的文化内涵。  相似文献   

10.
回族姓名的构成特点与汉族基本上是一致的,但是,回族取名时毕竟以本民族文化为基础。以伊斯兰文化为内核,取经名就是回回民族伊斯兰情结的突出表现,具有鲜明的伊斯兰文化内涵和回回民族的宗教意识。回族官名的使用,则是回汉文化交融的结果,回族官名虽然是在汉文化的影响下形成的,但仍然保留着一些自身民族的特色。  相似文献   

11.
文章通过对912个汉语姓名尾字的梳理后发现,汉语男女名字中各有16个高频用字;对4000多个英语名字的归纳后发现.英语名字的尾字母中使用频率较高的有9个辅音字母,3个元音字母。此外,通过对这些汉、英男女名字尾字构成规律的对比研究后还发现这二者之间有其共性:汉、英男女名字虽源于不同的文化背景,但两种名字的尾字大都有显示性别的功能。同时简述了俄罗斯、日本等国在使用英语语言构成其名字时区别男女名的常见后缀。通过对上述几个语种人名结构的分析,得出这样一个结论:名字不同寓意皆美,尾字虽异同可显性。  相似文献   

12.
姓名蕴含着极其丰富的文化历史,折射出民族文化的内涵,反映人们的价值观念。通过对英汉姓名的历史渊源,宗教信仰,价值观念等的对比研究,尝试解释英汉姓名的深层文化内涵,分析英汉文化的共性,以期增进不同民族的文化交流。  相似文献   

13.
英语姓名在构成、称呼及表达形式上,均不同于汉语姓名,了解英语姓名的特点和文化涵义,有助于我们更好地进行国际交流。  相似文献   

14.
品牌名的翻译是语言的转换和文化的交融,翻译过程中对文化因素的认识和处理至关重要。本文从跨文化比较的角度,通过对中英品牌名所蕴含的文化信息进行分析,比较了英汉两种语言文化的异同,就如何处理品牌名翻译中碰到的文化问题提出了文化迎合、文化避让和文化转换三种方法。  相似文献   

15.
《红楼梦》中的饮食名称具有浓厚的中国传统文化色彩,准确翻译这类饮食名称必须慎重考虑文化因素。以杨宪益夫妇和霍克思的两个《红楼梦》英译本为依据,对比分析小说中一些典型饮食名称的翻译,可以看出:由于不同国家、民族的文化存在差异,词汇语义必然打上文化烙印,隐含不同文化内涵。语言翻译必须是建构在一定的文化基础上的信息交流,要尽可能再现源语语篇的文化信息和确保译语语篇的可读性及可接受性。  相似文献   

16.
英汉委婉语的历史轨迹与发展趋势   总被引:2,自引:0,他引:2  
人类最早的委婉语是对神祗的婉称。作为语言的一个组成部分,英汉委婉语经历了时代的变迁、文化的洗涤。到20世纪的今天,英汉委婉语层出不穷,涉及到政治、经济、军事、文化、教育等社会生活的各个方面。英汉委婉语产生和变化不但体现了英汉民族各自历史文化的发展轨迹,蕴含了英汉民族不同的文化心理和价值观念,还表现了一种发展趋势--英语职业委婉语在原有的基础上更新、发展,而汉语职业委婉语和性爱委婉语则随着英、美文化的涉入而产生,并在英美文化对汉民族传统文化的冲击与反冲击的斗争中逐步丰富、发展。  相似文献   

17.
习语是人们在生产劳动和社会生活中长期使用而提炼出来的一些固定的短语或短句。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。文章分析了英汉习语中所体现的英汉文化差异及英译汉语的翻译。  相似文献   

18.
英汉姓氏文化对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
探讨了英语姓氏和汉语姓氏各自的文化特点及其背后的文化差异,以帮助人们更好地理解英语姓氏和汉语姓氏的内涵。  相似文献   

19.
As a unique social offspring,name bears a close link to its culture. This paper intends to probe into the cultural mentality of the English and Chinese names,which will be conducive to know better about the cultural similarities and differences in Chinese and English names and promote the cross-cultural communication.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号