首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
刘景岫 《海外英语》2011,(3):128-129
作为一种特殊的文体,城市公示语的翻译应当避免语用——语言失误和社交——语用失误。语用学为公示语翻译的研究提供了一个新的视野,该文对城市公示语英译中的语用失误进行了分析,提出一些避免语用失误的策略以指导公示语的翻译。  相似文献   

2.
文章以避免四川省二线城市公示语翻译出现语用失误现象为出发点,在对公示语定义、特点做出分析的基础上,对四川省二线城市公示语翻译中存在的语用失误现象做了分析与探讨,并提出了治理策略.  相似文献   

3.
公示语是常见于公共场所为公众提供信息服务的一种特殊文体。公示语翻译的目的是让受众准确地理解译文所传递的信息。目前,我国公示语翻译存在的问题主要是语用语言失误和社交语用失误。译者在翻译公示语时,应了解中西文化差异,将译文读者的文化习惯放在首位,遵循交际翻译的策略。  相似文献   

4.
在讨论公示语的概念、功能、特点和翻译的原则的基础上,分析福清市公共场所实地收集的公示语样本的翻译质量,并将翻译失误归为三类,即语言失误,语用失误和文化失误。其中功能失误是福清公示语英译常见的翻译失误。同时从译者、翻译委托人和政府主管部门三个层面分析了错误产生的原因并提出相应的对策。  相似文献   

5.
公示语是城市的语言名片,公示语的英译水平是一个城市形象的直接体现。本文以云南省楚雄市公示语翻译语料为研究对象,基于语用学的语用失误理论,从语言语用失误和社交语用失误两个方面剖析楚雄市公共场所公示语英译的语用失误,提出相应的改进措施,以期改善公示语的翻译,提升城市形象。  相似文献   

6.
彭英 《英语辅导》2014,(3):201-203
本文以语用学的关联理论为基础,分析广州市公园公示语的汉英翻译,以此来探讨公园公示语翻译中的语境关联性、语义关联性和文化关联性;并指出广州市某些公园公示语的英译错误是由于译者在翻译过程中的语用语言失误或社交语用失误造成的。本文旨在提高公园公示语的翻译质量。  相似文献   

7.
随着我国与世界各国交流的增加,公示语的使用和英译越来越受到重视,然而目前我国公示语的翻译仍然存在一些问题。从语用失误角度出发,分析南京公示语英译错误及原因,指出公示语的翻译不仅是两种语言的转换,而且是两种文化的交流。  相似文献   

8.
切斯特曼的翻译模因论提出了翻译模因和翻译规范论等重要理念,在指导景区公示语汉英翻译规范方面起了重要的作用.景区公示语的汉英翻译在语言失误和语用失误两个方面存在大量问题.本文以无锡灵山胜境为例,对两种翻译失误进行了饲析与规范,并提出针对性强、可行性高的改进策略.  相似文献   

9.
我国旅游景区公示语在英译方面普遍存在着语言错误、语用失范、文化误解、不符合目的语表达习惯等多方面的问题。文章以江西省几个主要景区景点和广西桂林为例,分析了目前国内公示语翻译存在的各种失误问题,进而尝试从功能目的论角度提出了提高旅游景区公示语英译质量的对策和方法。  相似文献   

10.
近年来,汉英公示语翻译研究备受关注。本文以目的论为主要理论依据,分析目前汉英公示语翻译中所存在的失误类型,探讨汉英公示语翻译问题,以期为汉英公示语翻译提供新的研究素材与理论视野。  相似文献   

11.
交通路牌英语公示语是城市语言环境、人文环境的重要组成部分。但由于我国英语公示语翻译研究起步较晚并缺乏统一的管理,使得城市道路交通路牌翻译中存在许多问题,从而影响了城市形象和对外交往。本文从目的论的角度分析长株潭道路交通公示语汉英翻译中存在的实际问题,并提出有效的解决办法,以期为城市交通公示语翻译的发展提供有益的帮助。  相似文献   

12.
公示语的英译探索——以广州市公示语的翻译为例   总被引:2,自引:0,他引:2  
良好的国际化语言环境是国际化城市建设的保证。但建设现代化的过程中,广州市公示语英译还存在同一地名,多种译名;简单的字字对应翻译;不注意文化内涵的硬译和不顾公示语特点的误译等问题。针对这些问题。笔者建议采取建立行政管理机构、推行翻译人员持证上岗制度、加强公众舆论监督等具体措施,改变其形式混乱、质量不佳的面貌,以提升广州的国际化大都市形象。  相似文献   

13.
标识语翻译是国际旅游目地建设不容忽视的内容之一。以海口火山群世界地质公园为例,该景区中标识语英译存在许多语用问题。运用相关翻译理论,采用套译、直译、意译等翻译方法对该景区中一些标识语原译文进行了改译,以期对国际旅游目的地英文标识语规范化和国际化建设有一定借鉴作用。  相似文献   

14.
基辛格的中文译本《大外交》于1998年推出后,引起广泛关注,并被学术界广为引用。然而《大外交》中存在着大量的翻译错误,这些错误可分为三种情况:错译、多译和漏译。文章就这三种情况分别举例分析,并就外文专业文献的中译问题提出几点建议。  相似文献   

15.
《全国专业技术人员职称英语考试指南译文(财经类)》(辽宁大学出版社,1999),由于词义理解、语法、上下文理解及翻译技巧等方面的原因,其英译汉有多处错误。对这些错误进行剖析,有助于读者在学习该书时能准确理解原文。同时说明翻译是一项严肃的工作,决不能匆促行事,以免贻误读者。  相似文献   

16.
语境分析与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
中和英属于两种不同的语言体系,在语法、构词、表述方式乃至化含义方面存在着很大的区别,其中以一词多义、歧异句、特殊句型、广告式省略句的翻译尤为困难,很容易出错。在翻译实践中,利用语境或上下提供的信息和线索进行语篇分析,往往可以帮助译察觉译的不合逻辑之处,从而大大减少翻译错误。  相似文献   

17.
山区中小城市的公共体育设施建设与构建和谐社会得关系是相辅相成的。文章就山区中小城市的公共体育设施的发展现状及对策展开论述,不仅为山区中小城市的公共体育设施建设起个抛砖引玉的作用,同时也希望在和谐社会构建中有更多的人来关注山区中小城市的公共体育设施建设。  相似文献   

18.
在科技英语中,经常出现大量倍数的增减,它们涉及到许多重要的数据。怎样正确理解与翻译英语倍数是个重要问题,对我国科技工作者尤为重要。它们的译文要求准确性高,多一倍或少一倍,将可能铸成大错,造成很大的损失。在实际生活中,还是有很多对英语倍数的错误理解和翻译。因此,有必要准确系统地归纳科技英语中有关倍数的表达结构及其汉译表达方式。  相似文献   

19.
李肖  展素贤 《海外英语》2012,(14):277-278,288
English as a world language has been paid much attention not only by individuals but also by governments in metropolises as well as small cities in China.Both individuals and governments in Tianjin,one of metropolises and Jiaozuo,one of small cities in China have realized the importance of English.Such a realization has resulted in the wide use of English in public facilities,such as traffic signs and tourist indicators,and English banking service Also,individual Chinese of different ages have a strong desire to learn English.Through comparing the use of English in a public life in these two cities,the authors intend to show a wide use of English in public life in China.  相似文献   

20.
旅游对外宣传材料里含有较多的文化元素,翻译时最易因缺乏跨文化意识而导致误译。文章剖析了怀化旅游对外宣传材料中的英译文错误,文章认为由于缺乏跨文化意识,译者翻译时容易停留在移字过纸的功夫上,所以培养翻译的跨文化意识是做好旅游对外宣传材料翻译的关键所在。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号