首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
在英语与俄语中有很多关于颜色词的词组、短语及习惯用语.虽然它们的象征意义有很多相似之处,但由于文化背景的差别,一些颜色词所代表的意义又不完全一致.通过英俄语颜色词象征意义的对比可以发现两种文化之间的异同.  相似文献   

2.
由于文化背景的不同,不同民族的人们对同一色彩会产生不同的语义和感情联想,从而折射出不同的象征意义,给不同文化背景下的人们的正常交际带来影响,这一点在英汉语颜色词中得以体现。文章通过分析、对比英汉两种语言中颜色词的象征意义,探索了英汉文化的差异及其对翻译的影响。  相似文献   

3.
浅谈汉英颜色词象征意义之不同   总被引:1,自引:0,他引:1  
在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号——颜色词。这些词语在语言中经常被使用,从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵。在汉英语言里,表示不同颜色的词都很丰富,除了要了解它们本身的基本意义以外,更要留心它们含义深远的象征意义。由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景,使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义。该文通过对汉英颜色词象征意义之比较,分析中西文化的不同,从而推进跨文化交际的发展。  相似文献   

4.
在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号--颜色词.这些词语在语言中经常被使用.从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵.在汉英语言里,表示不同颜色的词都很丰富,除了要了解它们本身的基本意义以外,更要留心它们含义深远的象征意义.由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景.使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义.本文通过对汉英颜色词象征意义之比较,分析中西文化的不同.以推进跨文化交际的发展.  相似文献   

5.
英汉语中的颜色词,除色彩概念以外,均可表示许多象征意义。由于中西方的文化差异,所以其象征意义也存在着异同之处。它们所表达的文化内涵皆取决于本国的文化思想,因此当我们使用这些词语时,决不能一味按本族语的色彩概念来考虑,要注意其特定涵义,尤其对一些出现的惯用语及修辞语中的色彩词更应留意。  相似文献   

6.
英语和汉语一样,表示颜色的词丰富多采,颜色作为一种客观存在,英汉民族有共同感觉,但其象征意义及其所反映的社会文化内涵却差异较大,深深地打上了社会文化的烙印,具有丰富的文化象征意义。  相似文献   

7.
英汉语中均有表颜色的词语 ,它们在语言中广泛应用 ,同时由颜色词与其它词在一起组成的词汇有许多。在这类含颜色词的词语中 ,相当一部分词语其颜色概念已经淡化 ,它们用来表示不同的喻义。  相似文献   

8.
在跨文化交际中,由于英汉语两种文化和历史背景的差异,在颜色词的使用和理解上也就存在着差异;就英汉语色彩文化差异进行了对比,并总结分析了他们的内涵和特定的象征意义,这对跨文化交际的顺利进行具有一定帮助。  相似文献   

9.
在英汉两种语言当中表示各种不同颜色或色彩的词语很丰富,但除了它们本身基本的意义以外,由于两个民族之间的文化历史背景以及不同的审美心理,这些颜色词在英汉语言环境当中又有不同的含义。本文通过列举白色、红色、黑色等几种主要颜色,对比分析它们在英汉语言环境中不同的象征意义。  相似文献   

10.
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富.我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为它们的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点.本文试图从颜色词"绿"切入,探讨其象征意义及其对英语教学的启示.  相似文献   

11.
马青 《华章》2009,(21)
在汉语中"红"象征着喜庆、顺利、成功,是我国文化的基本崇尚色.然而英语文化中的"red"使人联想到"暴力"和"危险",它象征着残暴、流血,是种禁忌颜色.由于中西方在审美观、价值观、宗教信仰及传统风俗等方面的差异,颜色词的意义便呈现出多变性和复杂性.本文试图探讨"红色"与"黑色"在英汉文化中的主要象征意义及其所反映出的文化内涵.  相似文献   

12.
颜色词"红"的英汉民俗语义对比及其互译   总被引:1,自引:0,他引:1  
颜色词"红"在英汉语中的民俗语义有一定的相通之处,但也有很多有差异的内涵,因此我们不仅要弄清具有对应性的"红"的翻译,更要注意因文化差异造成的"红"的隐含象征意义及其翻译,以达到准确地跨文化交际的目的.  相似文献   

13.
汉英颜色词象征意义的探析   总被引:5,自引:0,他引:5  
自然界中有着缤纷的色彩。汉英这两大语言中表示颜色或色彩的词语也都很丰富。在学习和使用颜色词时,我们不仅要注意其字面意义,更要留心它们含义深广的象征意义。由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景,使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义,这是一种值得关注的文化现象。  相似文献   

14.
在英汉两种语言当中,由于两个民族之间的文化历史背景以及不同的审美心理,颜色词有不同的含义。教师要通过列举白色、红色、黑色等几种主要颜色,对比分析它们在英汉语言环境中不同的象征意义。  相似文献   

15.
在人类语言中,有关颜色的词汇表现出的非凡.魅力。汉,英语言中表示各种不同颜色和色彩的词汇都很丰富。由于两个民族的文化历史背景、审美心理的不同,在各民族语言中产生的各具特色的色彩词汇其象征意义也存在风格迥异的特点。这些特点甚至构成了人们对经过引伸、转义以后颜色的崇尚和禁忌。这种不同文化之间颜色象征意义的差异是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。我们在注意观察颜色词汇本身的基本意义的同时,更要留心它们含义深广的象征意义。本文试图以颜色词入手从中西文化对比的角度,去分析、探究两个民族历史文化对颜色词的象征意义的影响。  相似文献   

16.
《圣经》中存在大量的动物词汇,其文化内涵与汉语中的文化内涵呈现4种关系。即英汉语的对应词指示意义基本相同,英汉文化内涵也大致相同;英汉语的对应词指示意义相同,英汉文化内涵部分相同;英汉语对应词指示意义相近,英汉文化内涵不同或相反;英汉语对应词指示意义相同,汉语中可找到文化内涵相同的其他指示词。《圣经》中的四种动物词汇蛇、羊、龙、狮子在汉英两种不同文化中的文化内涵存在以上4种关系,比较它们的异同,能帮助我们顺利进行中西方跨文化交际。  相似文献   

17.
本文通过对主要的颜色词“红”在中、英文化中的引申及象征意义进行分析,认为它们虽然数量有限,但是在很大程度上反映了不同时代、不同民族人民的文化心理、审美情趣及时代风尚;同时,通过对照分析的相当数量的颜色词翻译实例,总结了颜色词的基本译法,阐述了深刻了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性.  相似文献   

18.
颜色词"红色"在英汉语言文化中拥有极其丰富的含义,有虚有实,有褒有贬。在翻译过程中如何译出"红色"一词的真正内涵,译者不仅需要深厚的语言功底,更应该熟练掌握"红色"在英汉两种语言中的象征意义。本研究重点阐述了颜色词"红色"的几点翻译策略。  相似文献   

19.
汉英“红”、“白”颜色词象征意义分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
颜色的物理属性对各民族都是一样的,但不同语言对颜色的反应。特别是赋予的象征意义却不尽相同。“红”、“白”两种颜色分别是汉英两种文化各自的崇尚色。它们的象征意义有同有异。通过分析“红”、“白”颜色词象征意义的异同,探究出隐藏在颜色词背后的文化内涵,有助于更好地了解颜色词汇。  相似文献   

20.
颜色词或颜色词作为构词语素所产生的词组蕴含的文化内涵是丰富而多变的,汉语中"白"、"黑"在实际运用中经过联想、引申、转义之后,具有广泛的象征意义和文化内涵。由于文化背景不同,英语"white"、"black"的使用和汉语相比既有共性又存在个性。教学中将其内涵变迁和异同作对比,将有效帮助学习者提高学习效率。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号