首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
定语从句是用来修饰主句中的一个名词或代词,在句中用作定语。但有的定语从句(尤其是非限定性定语从句),由于从句和主句的关系不十分密切,从句并不是作为定语来限制先行词,而是表示从句和主句的连带关系或修饰整个主句:不少学生在翻译这类句子时无所适从,译出的句子不合逻辑。本对定语从句的翻译谈点粗浅看法。  相似文献   

2.
王怀艳 《高中生》2012,(9):40-41
一、关系代词和关系副词的判断首先要分清主句和定语从句,然后分析定语从句的句子成分。如果定语从句缺少主语、宾语或表语,就用关系代词;如果定语从句缺少定语,且可译成"……的",就用whose;如果句子的基本句子成  相似文献   

3.
1.定语从句用来修饰名词或代词,它由关系代词或关系副词来引导,被修饰的词称为先行词。下面谈谈与定语从句相关的一些问题。(1)先行词和定语从句二者缺一不可。请看下题:Is this farm you visited last year?A.which B.that C.the one D.who解题时,先把句子还原为陈述语序的句子:This farm is youvisited last year.从还原后的句子我们可以看出,定语从句前面没有先行词。答案应选C。句中引导定语从句、并在从句中担任宾语的关系代词that/which被省略了。(2)定语从句必须是一个句子,即它必须有完整的主谓结构。在使用定语从句时,常见的一…  相似文献   

4.
在英语中,定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句。限定性定语从句是指在整个句子中只修饰先行词的定语从句,它在句子中承担一定的语法成分,不可省略;非限定性定语从句是指修饰整个主句并对它进行更加详细地说明的定语从句,它在整个句子中不承担语法成分,可以省略。  相似文献   

5.
定语从句干扰是指在句子结构中增加了定语从句,从而使句子结构更复杂,并加大了对句子理解上的困难。学生很可能被增加的定语从句所造成的假象所蒙蔽,从而造成思维错位。做题时,我们应本着化繁  相似文献   

6.
英语定语从句结构复杂,主句和从句相迭加使整个句子变得很长,而汉语句子较简短。为避免两种语言的差异给理解和翻译定语从句带来的障碍,本文从定语从句的意义、形式和功能角度出发,着重探究了针对不同形式的定语从句的具体翻译方法,分析并总结了特殊形式的定语从句及翻译方法。  相似文献   

7.
<正>定语从句是高中生要重点掌握的语法点之一,学生在学习定语从句时遇到了很多问题,亟待解决。为了使学生对定语从句的学习不再迷茫,笔者对这些难点进行分析并提出相应的解决对策。一、不会分析定语从句句子成分,需要构建句子成分、句子类型的相关知识。学生在学习定语从句时,常忽视与之相关的简单句、并列  相似文献   

8.
定语从句是高中英语中的三大从句之一,对于定语从句的学习历来都是高中阶段语法教与学的重点,同时也是学生学习的难点之一。众所周知,"定语从句"是连接句子的一种有效手段。熟练掌握"定语从句"不仅有助于学生理解复杂句子结构,有助于提高阅读理解能力和做完形填空的能力,而且能使学生在书面表达中的写作妙笔生花。然而,在英语学习中,很多学生难以掌握和使用。因此,在教学中如何让广大的学生掌握定语从句是广大英语教师多年以来要突破的课题之一。笔者在多年的英语教学过程中,根据教学经验,摸索并整理出了一套定语从句的教学方法,即同词代换法。对这一方法进行了分析和探讨。  相似文献   

9.
医学英语作为科技英语的一个分支,有其自身的词法与句法特点,定语从句使用频繁即为其特点之一.定语从句的使用可以使句子意思表达的简捷、明确,增强句子的限定性和严密性,而这恰恰增加了汉译的难度.一般情况下只要将定语从句译成与汉语对等的定语词组,即"的"字结构,放在被修饰的词之前即可.但这种结构只适用于翻译结构简单而且较短的定语从句.  相似文献   

10.
定语从句是高中英语的重要语法之一,是高中英语教学和考试的重难点。定语从句的教学历来离不开句子成分的分析,但现行的各版本教材都体现的是听说法、任务法等,这给定语从句的教学带来了挑战。
  定语从句方面的考试分为三个层面:一是定语从句的识别和理解。就是能在基本没有词汇障碍的情况下读懂含有定语从句的句子,高考试卷中主要体现在阅读理解和完形填空的文章中;二是能准确掌握定语从句中关系代词和关系副词的运用。就是能确定定语从句的关系词,高考试卷中主要体现在语法填空题和短文改错题部分;三是能得体地使用定语从句。就是能准确地写出或说出含有定语从句的句子,高考试卷中主要体现在书面表达部分。上述三个层面中,第二层面常常是定语从句教学的基点和难点,其中的关系词作宾语及状语又是“基中基、难中难”。笔者在教学实践中注重研究、习惯反思,绕过句子成分的分析,使用简单句技能尝试着解决高中英语定语从句中关于关系词作宾语及状语时的确定方法。本文结合笔者在使用简单句技能教学高中英语定语从句中关系词作宾语及状语的教学实践,谈谈定语从句中关系词作宾语及状语的教学策略。  相似文献   

11.
定语从句是高中英语语法的重点,它在句子中出现的频率很高,尤其是在长句和比较难理解的句子中出现的就更多。要想正确地理解一个句子,分清句中的主句和从句很重要。定语从句按与先行词的密切程度可分为:限制性定语从句和非限制性定语从句;  相似文献   

12.
定语从句在整个中学英语教学中既是重点,也是难点。学生对定语从句的掌握直接影响阅读能力和写作水平的提高。因此,在定语从句的教学中应注意以下几个方面。一.掌握技巧三步曲,有的放矢选答案作定语从句练习时,应掌握一定的技巧,即先看前,再看后,三看句子类型与结构。也就是说,先看前边的先行词是人还是物,再看后边从句中缺少什么成分,还须搞清楚是限制性定语从句还是非限制性定语从句以及句子结构。  相似文献   

13.
英语定语从句的汉译是一个比较棘手的问题.笔者结合多年教学实践经验,进行了对比探讨,认为英语定语从句在翻译时未必全译为定语,可以根据句子含义译为汉语的其他结构,从而使译文更符合汉语的表达习惯,以期达到信、达、雅的标准.  相似文献   

14.
定语从句是初中英语学习中的重点、难点,也是中考的热点。若能在初始阶段准确理解和运用定语从句,对今后的学习也会有很大的帮助。定语是对名词或代词起修饰、限定作用的。定语可以是词、短语或句子,翻译成汉语时常用"……的"表示。定语从句(Attributive Clauses)顾名思义,此从句在句子中作定语。汉语中定语部分是前置的,而英语与汉语不同,单词作定语时通常放在它所修饰的词之前,作前置定语。而短语、  相似文献   

15.
在英语中,定语从句是最容易生成语篇的一种常用的关系.定语从句被放置名词后面,作后置修饰语,翻译此类句子时,通常按汉语的"……的"前置结构翻译,而很少从关系的角度考虑所表达两个或两个以上的事物或事件之间的关系.有些定语从句起到了状语从句的功能,说明原因、结果、条件、让步、转折、目的、时空等关系.文章主要从定语从句所包含的关系来探讨定语从句的翻译.  相似文献   

16.
有一般英语语法知识的人都学过关系代词as或such as在英文的句子中可以引导定语从句,包括限制性和非限制性定语从句,而且还知道关系代词在从句中代替其修饰的词,在非限制性定语从句中,as代替其修饰的句子,即句子的主句。在翻译这些句子时要根据其修饰的词或句子的内容来确定as或such as的确切所指。但是,在否定句中,由as或such as引导的非限制性定语从句在翻译理解时,有一特殊现象应当注意。本文就这一特殊现象做一小议,旨在与同行商榷。  相似文献   

17.
杨怡华 《海外英语》2014,(12):152-153
分属于不同语系的英语和汉语,经过了数千年的演变,分别形成了大不相同的语言形态。从句子的结构上看,汉语偏重意合,英语偏重形合。由于结构上的差别,语言表达顺序上的差异,在英汉互译的过程中,翻译者应注意对句子结构的转化。定语从句一直是英语学习中的"拦路虎",不仅是在英语口语和写作中被高频使用的一种句型,同时也是一种比较难把握的语法句型。在英语学习者中,许多学习者对定语从句没有正确的认识,对复杂结构的定语从句如同"老虎吃天"找不准该从何处下手,于是很多学习者只停留在对表面的理解上,是不求甚解。该文以句子结构的不同为出发点,通过四组不同的例句,分析了英文定语从句在翻译成汉语过程中四种不同的方式、方法:1)将定语从句翻译成独立一句的情况。2)将英语的定语从句仍然译成定语从句,句子结构不发生改变。3)将定语从句翻译成状语。4)从句翻译时将定语从句和先行词融合在一个句子当中,这样更能帮助英语学习者达到较为理想的翻译效果。  相似文献   

18.
英汉定语比较及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语定语从句的汉译是一个比较棘手的问题。笔结合多年教学实践经验。进行了对比探讨,认为英语定语从句在翻译时未必全译为定语,可以根据句子含义译为汉语的其他结构,从而使译更符合汉语的表达习惯,以期达到信、达、雅的标准。  相似文献   

19.
在英语中,定语从句是最容易生成语篇的一种常用的关系。定语从句被放置名词后面.作后置修饰语,翻译此类句子时,通常按汉语的“……的”前置结构翻译,而很少从关系的角度考虑所表达两个或两个以上的事物或事件之间的关系。有些定语从句起到了状语从句的功能,说明原因、结果、条件、让步、转折、目的、时空等关系。文章主要从定语从句所包含的关系来探讨定语从句的翻译。  相似文献   

20.
谭美云 《海外英语》2011,(7):191-192,207
定语从句在商务英语中使用频繁,由于英汉两种语言存在诸多方面的差异以及商务英语句式逻辑严密的特点,在翻译商务英语定语从句时,要认真分析定语从句在句子中所起的作用,了解主从句的内在关系,采用适宜的翻译技巧,确保译文通顺,准确。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号