首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 723 毫秒
1.
世界范围的所有语言可以归为几个亲属关系的语支,各个语支又分属几个语族,各个语族又属不同的语系,如汉语属汉藏语系。日语和其他语言进行比较,与它有对应性的语言几乎没有,日语的源头一直是争论的焦点。在语法上看日语是黏着语和属汉藏语系的汉语分属不同语系,尽管如此中国和日本同属汉字圈国家,自古以来在文字和词汇方面存在着千丝万缕的联系。本文就同形词这一汉日词汇的焦点作为对象,以共性和个性为主线从语义语法、语体、词汇体系等方面对汉日同形词进行分析、对照研究和探讨,力争阐明同形词在汉日两种语言中的内涵和外延特征,为今后解决同形词"负迁移"问题打下基础。  相似文献   

2.
中日两国的历史文化交流源远流长,汉语和日语中中存在着大量的同形词。一部分同形词与汉语中的语义词性非常相似,可以等同使用。还有一部分同形词在传入日本后发生了词性语义的转变,很容易导致日语学习者对这类词汇的理解产生偏差,从而造成语句的误用。本文以产生词性差异的汉日同形词为中心,对其词性变化特征进行了系统的归类整理,并对其在实际语句中的应用进行了比较分析与考察。  相似文献   

3.
汉语和日语间存在着大量同形词,同形词虽然在汉字表记上相同,但在意义、词性、感情色彩、词汇搭配等其他方面存在差异,这为翻译带来困难,是翻译实践中造成误译的原因之一。本文通过分析误译的原因,对误译实例进行分析、修正,总结汉日同形词的翻译原则。  相似文献   

4.
在日语词汇中,汉字词占有相当的比例和极其重要的地位.而汉日同形词又是其中比较特殊的一类.掌握好汉日同形词的特点和其分别在日语和汉语环境中的区别可以帮助我们更好地理解日汉语言差异和使用日语.笔者通过长期的教学实践,经过对学生汉日同形词误用情况的收集和综合分析,发现除了一般的语法错误引起的用词不当之外,普遍存在的问题是与汉语语言及汉语思维有着密切的联系的.本文试从日汉对比的角度,对汉日同形词的褒贬色彩做些探讨,以求在日语教学中取得更加理想的效果.  相似文献   

5.
文章首先分析了中日同形词的形成过程和形式异同,然后找出《汉语水平词汇与汉字等级大纲》1033个甲级词中658个汉日同形词,从形意、色彩、词性等方面对汉日同形词的差异进行了分析,进而指出以日语为母语的汉语学习者习得汉语词汇时,同形同义词习得无难度,同形近义词和同形异义词应作为习得的难点和重点。  相似文献   

6.
谢郴伟  徐开妍 《文教资料》2013,(10):68-69,73
本文将汉日同形词视为汉语和日语中特殊的"构式",找出《汉语水平等级标准和等级大纲.词汇大纲》是119个甲级形容词中的103个汉日同形词,从语义角度出发,将其分为H=R,H≥R,H≥≤R,H≤R,H≠R等五类进行量化对比描写分析,以此探讨甲级汉日同形形容词的微妙差异,促进对日汉语同形词词汇教学。  相似文献   

7.
李梓嫣 《现代语文》2016,(4):112-115
汉日同形词研究一直是汉日语言对比中较为热门的领域,国内外已有很多学者从词性、词义、词源等角度对同形词进行了分析。而对外汉语教学领域的学者也意识到了同形词在日本留学生汉语词汇习得方面的积极作用,并在习得和偏误等领域取得了丰硕成果。在汉日同形词研究中,以词性为中心的研究很少。在词性不同的同形词中,汉语词性和日语词性具有非常复杂的对应关系。鉴于词性偏误也是留学生容易出现的偏误之一,学者们应当对从词性角度入手的同形词研究给予重视。当前绝大多数研究中采用的基于辞书的同形词判断方法缺乏科学性,同形词的判断最终应由母语者决定。  相似文献   

8.
对于外语学习者而言,对比法是促进外语学习的一种重要方法。汉日之间存在着大量的汉字,所以将其进行对比显得更加有意义。而且正是由于汉字的存在,以汉语为母语的日语学习者在学习汉日同形词的过程中容易望文生义而造成误用。  相似文献   

9.
汉语和日语是两种不同的语言体系,但是两国都使用汉字,而且在各自的语言中产生了大量字形相同的词汇,即中日同形词。然中日同形词中有部分是意思相同的,也有许多似同又不尽相同的,更有些是意思完全不同的。因此,中日同形词是中日两种语言的一个客观存在,也是日语学习和日语教育中的一个不可回避的问题,而同形词里最复杂、最难掌握的同形类义词则是更值得我们深入研究和探索。本文使用误用分析的方法探明汉语对以汉语为母语的日语学习者们中日同形类义词习得方面的异同,最后试着对中日同形异义词的教学提出建议。  相似文献   

10.
李淼 《考试周刊》2012,(4):90-91
在日语学习者的词汇习得过程中.汉日同形词“热心”有被等同对待的倾向。作者通过对多个例句的考察.从功能用法及含义两个方面分析了汉日同形词“热心”的异同。  相似文献   

11.
汉语和日语都使用汉字,这是反序词形成的一大前提。通过对汉日之间存在的反序词从词义及结构等方面进行比较。可以为汉日同形词及日语汉字词的研究起到一定参考作用,并有利于促进中日两国语言的准确传达与交流;对两国语言教育来说有着重要意义。  相似文献   

12.
汉语和日语的词汇系统中存在着大量语音、词类、意义、用法等差别明显的同形词。研究表明,同形词会对日籍汉语学习者词汇的习得产生干扰。选取HSK三级大纲中的汉日同形词,导入北京语言大学HSK动态作文语料库收集日籍汉语学习者的偏误语料,分析产生偏误的原因。结果表明:在词义上,同形词词义之间的交叉包容会影响学生正确使用汉语词汇;在词性上,名词和动词出现偏误较多;在词语搭配和语用上,两国的文化背景影响着学习者的同形词词义褒贬心态认知。  相似文献   

13.
从日语的词汇来看,现代日语中仍然保留着许多汉字及汉语词汇,而且许多词汇除发音与现代汉语不同外,字形却相近或相同,我们就把汉日语言中这些词汇称为中日同形语.中日同形语是中日两国文化交流、互动的产物.汉语和日语中的汉字词汇,虽然都使用了汉字,但是这些汉字用在不同的语言体系中,必定也会产生一些不同的含义和用法.  相似文献   

14.
中日两国语言词汇中存在相当数量的同形词,本文通过对《新日汉辞典》一书中的日语形容词进行统计,并将日语中的汉字形容词,与汉语中的同形词语进行对比,从五个方面分析了两国同形汉字形容词的意义的异同,希望能对日语学习者会有所帮助。  相似文献   

15.
同形词是对外汉语教学中较为独特的现象。本文以零、初级和中高级三个不同汉语水平的学习者为调查对象,通过问卷的形式考察了日语母语者对不同类型的同形词的认可度情况及其变化情况。研究发现:除汉语简化而日语未简化的同形词在零水平到初级水平阶段的认可度提升外,其他各类型的同形词在两个阶段的认可度都呈现下降的态势,但不同类型的同形词认可度下降的速度均不同。我们认为,认可度下降的主要原因是学生的认知资源由语法转向词汇促成的汉字意识的提升,而汉语简化而日语未简化的同形词在初级阶段认可度上升则要归因于目的语语言规律的泛化作用。  相似文献   

16.
中日两国同属汉字文化圈,两国语言之间存在着大量的同形汉字词汇。这些词有的在形式、意义方面相同或相近,有的却形同义不同。对学日语的中国学生来说,同形词既有容易理解和掌握的一面,同时也会因为对同形词的了解不够而导致许多误用。因而,本文就中日同形词的异同做些探讨,并阐明掌握同形词的重要性及在日语教学中应注意的问题。  相似文献   

17.
杨净沙 《考试周刊》2015,(29):19-20
中日两国同属汉字文化圈,两国语言之间存在大量同形汉字词汇。这些词有的在形式、意义方面相同或相近,有的却形同义不同。对学日语的中国学生来说,同形词既有容易理解和掌握的一面,又会因为对同形词的了解不够而导致误用。本文就中日同形词的异同进行探讨,并提出在日语教学中应该注意的问题。  相似文献   

18.
一汉日同形词的问题看似简单,其实很复杂,存此淡谈自己的认识。同形词必须词形相同,这似乎不容置疑,然而一涉及汉日同形词,问题就复杂起来。在此我们通过分析以下几组日语词来谈这个问题。1.障子安全这两个日语词仅是部分和汉语相同,属于汉日形近词,不是同形词。  相似文献   

19.
中日两国虽属于两个不同的语言谱系,但都受到汉文化圈的影响,词汇方面有很多共同之处,出现了大量同形词。这些同形词对中国人学习日语及日本人学习汉语,带来了莫大的方便的同时给学习者带来了各种"陷阱"。这些虽说是同形词,但之中还是存在微妙的差别。至今为止,前人对中日汉字词进行了多方面的研究,现在依然有很多人致力于中日汉字词的研究,本文以《新大学日语阅读与写作》中的汉字词为中心,大致分为同形同义词、同形类义词、同形异义词,并进行了分析。  相似文献   

20.
文章从字形、词义、用法等方面对《日语教育基本词汇2 000词》中的中日同形词作了分析。特别是针对两个字(或者三个字)的中日同形词,对其在中日文中的词义的不同,以及从这种现象中可以看到的母语影响的问题进行了研究。汉语和日语的汉字词汇,虽然都使用了汉字,但是由于这些汉字是被用在不同体系的语言中,即使字形相同,由必定会产生词义和用法的不同。因此,文章也从日语教师的角度对正确认识在中国进行的汉字词汇教育以及中日同形词的重要性进行了阐述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号