首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
译文语篇生成过程是一个将原语语篇连贯表征下的心智连贯转化为基于相似心智连贯的译语语篇连贯表征的过程。在译文生成过程中,译者应充分考虑两种语言在连贯性表征上的差异,分析目标读者解读译文时的认知世界,恰当建构译文连贯性。  相似文献   

2.
衔接和连贯是语篇分析的两个重要因素,对语篇翻译研究和实践也有很大的指导作用。在翻译过程中,译者既要充分理解原文语篇中的衔接方式和连贯性特征,在译文语篇中又要采取恰当的方式创造性地再现原语的这种特征,从而产生连贯性的译文。  相似文献   

3.
译者的认知构建意识与译文的连贯性   总被引:1,自引:0,他引:1  
译者的认知、建构意识,译者的主观能动性对译文语篇的连贯性起着十分重要的作用。译者生成内容连贯自然的译文语篇,将有助于译语读者在理解文时用较少的认知努力就可最有效地获取信息,从面晟功实现交际。  相似文献   

4.
从语篇功能角度看译文的连贯性   总被引:1,自引:0,他引:1  
译文的连贯通顺一直是翻译质量评估的重要内容之一。文章从Halliday的功能语言学的语篇功能角度出发,通过分析原文和译文在语篇结构上的异同,提出用主位结构、信息结构和衔接手段来检验译文是否具有跟原文相关的连贯性。  相似文献   

5.
语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构过程,原文语篇中的连贯性是否能在译文语篇中得以再现,直接关系到译文的交际功能能否实现。本文主要从文化可接受性和语言可接受性两个方面讲述语篇连贯性对化妆品说明书翻译的影响,以及如何构建连贯性。  相似文献   

6.
本文主要探讨了认知语言学对语篇连贯性的解释力。文章从语篇连贯性的认知解释入手探讨有关语言学家对认知与连贯的关苯的看法,进而分析认知语言学有关理论对连贯理论的补充,并探讨了认知语言学在解释语篇连贯性方面的局限性,认为认知语言学只能在一定程度上解释语篇的连贯性,连贯是一个独立于认知(心智)的概念,而不是认知(心智)的副产品。认知(心智)只能算是解释连贯的一个角度或因素。  相似文献   

7.
文章着重讨论了功能翻译的目的论在科技翻译中的应用.功能翻译理论研究认为:目的论除了忠实性法则(fidelity rule)还有连贯性法则(coherence rule).功能翻译论提出的连贯性法则和忠实性法则在很大程度上有助于译者较好地实现译文的文本功能,可以为译者进行翻译提供两个基本的翻译标准:(1)连贯性法则要求译文必须让接受者理解,实现语内连贯;(2)忠实性法则要求译文尽可能地忠实于原文,实现语际连贯.另外文章也对科技翻译工作者提出了更高的要求.强调作为一名科技文献的译者不但要有扎实的英文功底,而且还要懂得大量的科技专业知识.  相似文献   

8.
通过对语篇的衔接与连贯的认识,对隐喻的概念界定,和对连贯与语篇话题的认识,探究隐喻作为主题句在语篇中是如何实现连贯性的。并且通过分析具体的语篇证明主题隐喻的语篇连贯性。  相似文献   

9.
词汇衔接是使语篇衔接的主要手段之一。英汉两种语言在词汇衔接方式上存在差异。在翻译过程中,译者只有了解了原文语篇中词汇衔接的关系,才能准确理解原文,从而确定译文的选词。译者不能照搬原文的词汇衔接方式,而应通过目的语的词汇衔接方式使译文语篇衔接、连贯。  相似文献   

10.
衔接与连贯是语篇研究中的重要内容.中西方人们思维习惯的差异决定了英汉语篇布局以及连接方式上的差异,因此,译者在从事翻译活动的过程中,要在透彻理解原文的基础上,遵循不同语言的习惯,灵活运用译入语语篇衔接和连贯的手段,从而使译文衔接紧密,连贯通顺.本文从语篇的衔接、连贯角度对比分析了培根论说文名篇"Of Marriage and Single Life"两个具有代表性的译文,意在指出语篇在翻译实践中的重要作用.  相似文献   

11.
连贯不仅仅是语篇的特征,而且也是决定语篇翻译成功与否的保障之一。解决语篇翻译连贯问题需要注意两点:一是对译文进行调整和补充,重视其原文的连贯性;是填充由于文化内涵的不同所带来的差异。在语篇翻译过程中对语篇逻辑的调整、补充和对文化内涵差异的填充是取得语篇连贯的关键。  相似文献   

12.
词汇衔接是实现语篇连贯的重要手段.本文通过对各种词汇衔接手段在具体语篇中汉译的实例分析,指出在英译汉的过程中译者该如何恰当处理衔接词汇汉译的问题,由此表明好的衔接词汇的汉译不但可以实现译文语篇的连贯,而且还可再现原作的丰姿.  相似文献   

13.
词汇衔接是使语篇衔接的主要手段之一。英汉两种语言在词汇衔接方式上存在差异。在翻译过程中,译者只有了解了原文语篇中词汇衔接的关系,才能准确理解原文,从而确定译文的选词。译者不能照搬原文的词汇衔接方式,而应通过目的语的词汇衔接方式使译文语篇衔接、连贯。  相似文献   

14.
文章主要通过对语篇的衔接与连贯、连贯与语篇话题等关系的分析,以及对隐喻概念的界定,讨论了隐喻句作为主题句在语篇中是如何实现连贯性的,并且对具体的语篇进行了分析以证明主题隐喻的语篇连贯性。  相似文献   

15.
语篇连贯是语篇分析领域最重要的话题之一。随着认知语言学的发展,认知对语篇连贯的影响越来越受到关注。本文旨在研究认知语言学中的概念隐喻和概念转喻对语篇连贯建构的影响。文章阐释了概念隐喻和概念转喻的理论,以一则关于美国金融危机的文章为语料,分别论证概念隐喻和概念转喻是如何建构其语篇连贯的,探讨隐喻、转喻和语篇连贯三者的联系。  相似文献   

16.
语篇连贯在对原文的理解和译文的表达方面起着非常重要的作用.本文尝试分别从句内、句群内和句群间三个层次探讨一下译文连贯不当的产生的原因及其改进方法,提出译者在表达时要有构建意识.  相似文献   

17.
语篇连贯是语篇分析中最重要的研究对象之一,随着语言学的发展以及人们认知的深化,需要从形式、语义、语用等多元视角来对语篇连贯性进行全方位的研究,以获得对语篇连贯标准的统一性的认识和把握。本文将在总结归纳已有成果基础上,从连贯的实现条件入手,对语篇连贯现象进行多视角的研究。  相似文献   

18.
邓莉 《文教资料》2010,(13):32-34
衔接和连贯是语篇分析的两个最重要的方面。本文简要介绍了部分语言学界关于语篇衔接与连贯的观点.以及举例说明语篇衔接与连贯在英汉翻译中的体现.最后提出在英汉翻译过程译者必须充分考虑衔接与连贯。在保持原文语篇风格的同时,尽可能地使译文流畅、自然。  相似文献   

19.
语篇连贯主要追求的是语义的连贯性.从认知语言学角度看,除了衔接手段,语篇本身的语义内容才是决定语篇连贯的必要条件.这就需要建立一个合适的、可被接受的认知世界.Lakoff认为隐喻在本质上就是一种认知活动,又是人类认识活动的工具和结果.本文从隐喻的照应性、索引性和顺应性三个方面论证其在语篇连贯的作用.  相似文献   

20.
作为现代主义先锋派画家与诗人,爱德华·艾斯特林·卡明斯以其独特的建行形式和诗歌创作技巧闻名于世.他的很多诗歌大量使用了独特的句法结构,概念隐喻的系统性和连贯性是其实现诗歌语篇连贯的基础,使诗歌语篇在语义和语用-认知两个层次上具有连贯性.这种语篇连贯不仅是语义层面通过概念隐喻的隐喻表达式和语篇主题实现的语篇衔接的产物,更是动态认知语境中参与者交际的产物.卡明斯诗歌表面的断裂并不会影响语篇的连贯.这对拓展特殊诗歌语篇的认知研究、语篇认知研究相关理论的整合与发展有着非常重要的意义.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号