共查询到20条相似文献,搜索用时 53 毫秒
1.
2.
翻译目的论理论认为,翻译中的最高法则就是目的法则,目标文本的翻译目的不同,翻译时所采取的翻译策略和翻译方法也不同,即翻译目的决定翻译策略和方法。介绍了翻译目的论,然后根据严复所翻译的《天演论》,对其进行目的论分析,分析其翻译的目的,以及在翻译过程中目的论指导下所使用的翻译策略和翻译方法。 相似文献
3.
翻译研究可以分为翻译理论和翻译实践,而翻译理论又分为翻译基本理论和应用翻译理论。长期以来,搞翻译实践的人多有瞧不起搞翻译基本理论研究者。本文试图从翻译理论的新发展在文学翻译、哲学研究、建构翻译学及具体翻译实践中的应用等角度分析一下翻译基本理论对翻译实践的指导作用。 相似文献
4.
张博宇 《黑龙江教育学院学报》2014,(6):159-160
以商务文本翻译为例,从简述归化翻译与异化翻译的概述出发,分析归化翻译与异化翻译的原则,阐述翻译学者对归化翻译与异化翻译的研究,主要从采用归化翻译策略的理由、采用异化翻译策略的理由,以及归化翻译与异化翻译实践讨论三方面进行描述,给出针对不同的商务文本风格、结构和内容,采用哪种翻译策略可以得到更好的翻译效果的建议。 相似文献
5.
翻译教材对翻译教学举足轻重。然而随着翻译学科的发展及高素质翻译人才培养的需要,其地位越来越受到挑战。市场上流通的大量翻译教材不能满足翻译课堂教学的需要,难以满足社会对翻译人才的需求。教师应该转变观念,从“教翻译教材”变为“用翻译教材教”。本文从培养学生翻译能力的角度出发,提出了二次开发翻译教材的观点。在分析翻译教材在翻译教学中存在的不足的基础上,探讨二次开发翻译教材的前提、原则和方法。 相似文献
6.
刘超 《吉林广播电视大学学报》2011,(1):49-51
东汉至北宋的佛经翻译活动形成了中国翻译史上第一次翻译高潮,明末清初的传教士翻译则是继佛经翻译之后的第二次翻译高潮,这两次翻译高潮都肇始于宗教领域,但各自的特点却不尽相同。本文从翻译目的,翻译队伍,翻译作品,翻译思想,翻译影响这五个方面对两次翻译高潮做一比较分析,以期深化对两次翻译高潮的认识。 相似文献
7.
8.
9.
一、翻译能力与过程法翻译教学1.翻译能力。要理解翻译能力,先要分清翻译行为和翻译。德国翻译家诺德认为前者指翻译者要做的所有的事,包括接受翻译任务、译前准备、制定翻译策略、选择翻译辅助手段、翻译文本以及核定译本等。 相似文献
10.
《商洛学院学报》2017,(1)
翻译是一种社会行为,受到各种社会因素的制约,其中意识形态对翻译的制约和操控最为明显。清末翻译思想的变化清晰地反映了翻译对意识形态的依附。从翻译的内容上看,清末的翻译大致经历了科技翻译、政治翻译、小说翻译三个阶段。这三个阶段都是在相应的意识形态支配下进行的,科技翻译反映的是科技强国的翻译思想,政治翻译反映的是自上而下进行政治改良的翻译思想,小说翻译则是自下而上唤起民众斗争意识的表现。由此可以看出,清末翻译的每一阶段都是在相应的意识形态支配下进行的,都依附于一定的意识形态。从清末中国翻译思想的变化研究翻译对意识形态的依附,为研究翻译与意识形态关系提供依据,对理解翻译的本质有着重要的意义。 相似文献
11.
罗艳萍 《读与写:教育教学刊》2008,5(6)
The communication of people partially is the communication of cultures. Culture has a direct effect on international commercial activities in all aspects. Different conceptions about time, space, equality, law and the like, lead people to deal with things in different ways. So to know cultures of the counterpart is to facil-itate our enterprises so as to have a smooth and successful communication in commercial activity. 相似文献
12.
Richard Denner 《海外英语》2007,(4):14-15
Rosco and I wait for the fishermen to return.I sit at a wooden bench near the store at Mt.Baker Resort and watch the clouds change shape. Rosco has my belt around his neck and an eight foot tow chain hooked to a tree. Dogs must be on a leash. Ducks and rabbits are loose. 相似文献
13.
Given a graph G,a subgraph C is called a clique of G if C is a complete subgraph of G maximal under inclusion and |C|≥2. A clique-transversal set S of G is a set of vertices of G such that S meets all cliques of G. The clique-transversal number, denoted as TC (G), is the minimum cardinality of a clique-transversal set in G. The clique-graph of G, denoted as K (G), is the graph obtained by taking the cliques of G as vertices, and two vertices are adjacent if and only if the corresponding cliques in G have nonempty intersection. Let F be a class of graphs G such that F={G|K(G) is a tree}. In this paper the graphs in F having independent clique-transversal sets are shown and thus TC (G)/|G|≤1/2 for all G ∈ F. 相似文献
14.
15.
陈美曦 《山东教育学院学报》2008,23(2):103-107
Different nations have different social cultures, and the social culture of every nation is developing with the development of the nation, language is greatly influenced by social culture, which enables language to possess national and historical characteristics. Word is the smallest, independent, meaningful linguistic unit of language. It can well reflect the national and historical characteristics. From synchronic aspect, the social and cultural influence on word meaning is mainly embodied in conceptual and associative meanings of word. The incorrespondence of word meaning is a phenomenon that exists in both conceptual and associative meanings of word among different languages. From diachronic aspect, the development of social culture causes some changes of word meaning to some extent. Therefore, social culture plays a key role in vocabulary learning and mastery of a language. 相似文献
16.
邱崇丙 《唐山师范学院学报》2014,(1):21-23
汉字的六书,《说文》对“转注”一类,语焉不详。后世学者提及转注,也仅限于许慎所举出的例字。《汉字例说》一文,作者从转注的角度综合考虑,对部分现代常用字作了分析,跟传统的解释有所不同。希望能抛砖引玉,互相切磋,以推进学术研究。 相似文献
17.
《海外英语》2007,(4):36
There are numbers of crossroads on our long and unpredictable life journey where we totally have no idea about which direction to choose. No matter what our decision is, we should not turn back, but face the music and go ahead instead. I am this kind of girl who always does try without regretting, one example is how I dealt with my love. 相似文献
19.
Migration occurs behind a variety of reasons and has a great effect on the whole world. People may migrate in order to improve their economic situation, or in order to escape civil strife, persecution, and environmental disasters. The impact of migration is complex, bringing both benefits anddisadvantages. This paper briefly talks about the causes of migration, the allocation of benefits, and the ways in which individual countries and the international community deal with this important subject. 相似文献
20.
Anton Franks 《English in Education》1999,33(2):39-49
This paper looks at the way drama works to bring a model of an arts curriculum into reality. He also shows how drama is valuable when discussed as a separate, autonomous subject in the school curriculum as opposed to one subsumed within English. He argues for a view of the arts and gives an example of a sequence of work in an English GCSE class based around Arthur Miller's play View from the Bridge. From this he draws out several strands about the relationship of the drama curriculum to the individual students and teachers, the school, and to culture. He also emphasises the primacy of performance in drama education. 相似文献