首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉英翻译中,主语的选用乃重中之重,决定着整个译文的谋篇与布局.而由于中西思维方式的差异,汉英语言中主语的表达大相迥异.本文针对中西思维方式的差异在汉英主语中的映现初步讨论三个问题一、汉民族重主体意识、西方民族重客体意识的思维方式决定了汉语主语常体现为"人称",而英语主语则以"物称"居多.二、汉民族重整体与直觉、西方民族重分析与理性的思维方式分别导致汉语重"主题"而英语重"主语".三、汉民族求同、收敛和西方人求异、开放则直接影响到汉英主语长度与繁简的差异.  相似文献   

2.
五四时期知识分子围绕着"人的解放"发出自己鲜明的话语,这种话语中张扬着西方人本主义、人道主义的情怀和中国传统的伦理观念,并流露出"士"阶层深层心理结构中的关心国计民生的责任感;中国到了40年代,历次的政治运动打破了政治权力话语、知识分子话语与民间话语之间的动态平衡关系,知识分子话语得到了扼制;20世纪80年代是"五四"之后再一次呼唤传统价值回归,也是知识分子重新找寻已失落的话语权的契机,这个时期也是上世纪最后一个思想文化的璀璨时期;21世纪的知识分子已有边缘化和世俗化的倾向,但21世纪知识分子的话语究竟朝什么样的建构方向发展,还在社会的关怀、期待和知识分子本身的努力当中.  相似文献   

3.
英语的物称倾向与汉语的人称倾向是英汉句法的一大差异,但学界过分强调了英语的物称倾向,同时忽略了汉语中的物称表达。基于此,该文在前人研究的基础上,通过搜集语料,分析了英语非人称主语句的使用频率,并对其进行了详细划分。然后探讨了英语中"无灵主语+有灵动词"的汉译情况,总结了汉语中的无灵主语表达。  相似文献   

4.
主语的位移现象在日语和汉语中都有出现,但二者是有区别的,汉语主语具有"前移"和"后移"两种情况,而日语主语位移只有"后移"一种情况;从位移定义要素上看,汉日语发生位移的主语都可以原样回到原来的位置而意义不变,并且句子的表达重心在前移成分上;从形式上看,汉日语移动后的主语与陈述部分之间一般有适当停顿,书面上用逗号隔开,口语上有一定的语音停顿,且语句重音在前移部分上,后移部分轻读;在形式标志上,日语中充当主语的词汇或词组一般都要后加"が""は""の""も"等表示主格的助词或副助词,汉语中的主语同谓语的关系主要由语序来决定,主语大都相对固定在句首。但无论是汉语还是日语,句末语气词都不会出现在后半部分,而是紧跟在前移部分之后。  相似文献   

5.
本文从功能的角度对新闻评论语体和消息语体的主语进行区别,消息的主语倾向于原型主语,而评论主语则倾向于话题.其"话题化"功能体现在"固态化"、"抽象化"、"对比化"及"提引主观参与"等多方面.  相似文献   

6.
Unit81.be sure to do sth.与be sure of doing sth.be sure to do sth.表示主语肯定会做某事;be sure of doing sth.表示主语对做某事有信心。  相似文献   

7.
本文借助实例就英语句子的主语和汉语句子的主题进行对比分析,对英汉相互转换翻译中的一些具体问题进行描述,探讨了"英语注重主语,汉语注重主题"这一语言差异.  相似文献   

8.
在汉语语法研究中, "主语""话题"问题是一个既老又新的课题.本文从赵元任"汉语主语等于话题"的观点出发,简要分析梳理了国内几位有影响的语法学家对主语、话题以及两者之间关系的看法,并对此问题提出了自己的观点.  相似文献   

9.
英语是形合型的语言,但不乏意合的形式。状性主语是英语语言里一种意合现象之一。文章对英语状性主语进行了界定,同时探讨了英语状性主语的特点及其类型。  相似文献   

10.
汉语主语成分,无论是否由专名(含限定摹状词)充当,无论是由哪些词、短语充当,无论是否与话题成分重合,都是含有存在预设的。主语成分的存在预设可分为物理世界的存在预设和心理世界的存在预设,物理世界的存在预设,又可分为个体的存在预设和类的存在预设;承认心理世界的存在预设是"主语预设无例外论"的立论关键。所有假说类语句的主语依然含有存在预设。不定指名词项充当主语也必含存在预设。"存在句"中的主语含有心理世界的存在预设。分析汉语主语成分的"存在预设",应注意避免混淆语言表达式的两种不同用法,即:它的提及和它的使用。研究汉语主语成分的预设,有助于深化"预设的否定测试法"的有效性的认识,有助于深化汉语预设触发语的研究。  相似文献   

11.
文章介绍了管约论下空主语pro的特征和研究汉语空主语(pro)的意义,回顾和分析了众多语言学家围绕定式句与不定式句的激烈争论,论证了汉语中存在定式句与不定式句之分,并尝试提出了判定汉语不定式的标准,从而比较了英汉空主语(pro)存在理据的差异,进而比较了英汉空主语(pro)在约束机制和所指方面的异同.  相似文献   

12.
本文通过汉、维语句中的主语的比较,认识到汉语的主语不仅有词义的,也有形式的。而维语句中的主语只有语义的,没有形式的。希望能有助于我们的汉语教学。  相似文献   

13.
在古代汉语中,"子产而死"、"富而可求"之类句子在句法结构上是"主而谓"结构,"而"前的名词既是主语,也是话题."而"是连接主语和谓语的语气词,可以看作是古代汉语中特殊的话题主语标记.  相似文献   

14.
本文章着眼于英汉翻译主语省略的不同点,即:汉语的主语省略大大多于英语的主语省略。进而分析造成这差异的具体原因,即:英汉民族的思维差异。文章将结合张培基先生所著的"英译中国现代散文选"中的具体文章来提出相应的汉英翻译策略。  相似文献   

15.
盛楠 《考试周刊》2015,(4):9-11
尝试将CET-4考试的技能要求和大学英语的教学目标相结合,选择中英主语思维差异作为教学的突破口,提出了CET-4"What...about...?"类型阅读理解题的教学新思路和新方法 ,即"主语领先"的策略。"主语领先"蕴含了英语思维模式的一个重要特征,即主语思维,同时揭示了汉英思维模式的一个显著差异——主体思维和主语思维的差异。  相似文献   

16.
汉英两种语言之间的差异及其主语间的差异使得汉译英的关键就是确立英译句的主语。文章对名词化确立主语的理论意义和现实意义进行分析,并对大量实例进行探讨,说明了名词化是汉译英确立主语的有效途径之一。  相似文献   

17.
汉语与英语的主要区别之一就是前者允许零主语的存在,而后者不允许。在以母语为汉语,英语为第二语言的二语习得研究中,零主语(null subject)现象一直是一个值得探讨的话题。本文主要讨论中国大学生在使用英语表达时的句子主语缺失现象以及母语水平对主语缺失现象的影响。本研究发现,母语为汉语(零主语语言)的中国大学生在起始习得阶段由于受母语参数(汉语主语结构)的制约而倾向于省略主语,但随着他们英语水平的提高,最终会习得目标语(英语)参数,不再受母语参数的制约。  相似文献   

18.
根据生成语法,主语-主语提升结构是指主句主语由补语分句的主语提升而来的一种结构。这一结构的特殊之处在于谓词只选择不定式分句作补语,而且主句主语在语义上不与谓词有关,而与补语分句的动词不定式有关。生成语法对该结构的产生进行了合理的解释。  相似文献   

19.
从主语对语类的选择、主语与谓语动词的关系和主语脱落现象这三方面分析了英汉主语的异同。证明了在这三个方面他们的不同只是表面上的,而共性则是本质的。从而有力的支持了Chomsky的普遍语法理论。  相似文献   

20.
从语用、语义学的角度对汉、维语句子进行了考察,认为汉语是通过语义来体现语言成分之间的关系,而不仅是通过形式或形态来表示。但在具有丰富形态变化的维语句子中,主语就不可缺少,句子成分之间的关系十分明显。这些分别体现了汉语主语的隐性特征与维语主语的显性特征。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号