首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
论述了商标词和动词化的商标词的词源及翻译技巧,总结了商标词应具有言简意赅、富有色彩、引人注目、浮想联翩的特性,提出了商标词及动词化商标词的翻译应具有表意、醒目,易记,简洁之特点。  相似文献   

2.
颜色是人们所运用来描摹人、物体及各类事物的词,是文学写作者们所爱运用的主要感官词。它不仅可以给读者带来真实感,使语言更具体而富于体验性,更可以有效地表达人们的情感倾向。对于外语学习者来说,这些都很好理解,难理解的是这样的颜色词不再是描绘客观的物质色,而变成了具有抽象的象征色的时候。本文拟就在讨论颜色词所表达的客观意义和情感意义基础上,着重探讨颜色词的社会内容。自然界是五颜六色的,而相应的色彩词也是丰富多彩的,我们常说蓝天、白云、红花、绿叶,就是典型的客观色描绘词。英语中的颜色词数量极为丰富,从词…  相似文献   

3.
陈喜艳 《双语学习》2007,(3M):58-59
汉语和英语中有不少颜色词反映出不同的文化背景下人们的心态和感情色彩。颜色词是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。本文通过汉英语言中颜色词的对比,阐明了中英颜色词的内涵。因此,了解并掌握这些颜色词,对翻译实践和中英文化交流有一定的实际意义。  相似文献   

4.
大学英语阅读课就词汇教学而言,有重点学习的词汇,常用的手段有猜词,精讲精练,参阅词典等,有一般讲解的词汇,常用手段有直接解释,利用词汇表,忽略不计,预教生词等。  相似文献   

5.
学习英语的一大难关是记单词,尤其是一些易混词。本文列举了十组易混词,并对各个词的用法作了解释,列出了各个词的习惯搭配,并以实例加以说明。  相似文献   

6.
英语拼缀词大多数“来去匆匆”,生命期较短,词典没有收录,这给翻译造成一定的困难。因此,对于英语拼缀词的翻译。不应仅仅局限于“个案”分析。而应该且有必要从整体上对该类词的翻译方法进行探讨归纳。本结合若干英语拼缀词的汉译以及笔在遇到这类词时的翻译实践,归纳出几种较为常见的英语拼缀词翻译的处理方法。  相似文献   

7.
英语中一词多义的现象广泛存在,词义灵活多变,用法复杂,其程度远远超过汉语。翻译时一方面必须针对词的联立关系确定词的具体涵义,另一方面需要从上下关系中瞻前顾后,通观全句或全段去理解词的充分的语义。任何死抠词的概念意义以及词典中词的释义,亦或望生义,都是翻译的大敌。  相似文献   

8.
在中西化中都有丰富多彩的颜色词,颜色词除了表示色彩以外,还带有很浓的感情色彩。中西化中的颜色词的客观色彩表达意义基本相同,但抽象的感情色彩表示意义相差较大。通过对比中西化中颜色词的使用,了解它们的异同,有利于英语学习正确使用英语,成功地进行语言交际。  相似文献   

9.
英语成对词是两个由and连接起来的词构成的词组,它们的结构相对稳定,并表示一个完整的意思。根据单词的词性及关系,可以把英语成对词分成多种类型。英语成对词具有语义上的统一性、结构上的稳定性、应用上的整体性等特点,并具有增添文彩、突出重点、强调语气、语义等方面的功能。  相似文献   

10.
汉语中有“红白喜事”、“黄色影片”等由颜色词组成的成语,其意义已超出了颜色的范畴。无独有偶,英语中表示颜色的词也有一些习惯的用法。下面列举的句子中每句缺一个表示颜色的词,你能根据首字母和句子的译意填写出正确的颜色词吗?  相似文献   

11.
王勇 《甘肃教育》2005,(7):71-71
一、简单规则。学习英语应从简单英语读物开始。现在许多书店里售有多套由原著简写而成的“简易读物”:有500~800词的,有800~1500词的,还有1500-2500词的,可按由少到多的顺序去读。这样能读懂,有兴趣。到有成就感时,自信心就产生了,也就有了更大的学习兴趣。  相似文献   

12.
在小学高年级英语写作中,不少学生存在词语表达不清、搭配不当、段落和语句间缺乏连贯性等问题。教师应该创新课程教学方式,引导学生掌握词汇的正确运用和英语写作技巧,通过阐释词块的概念与意义,树立词块意识;通过识别与总结词块,构建词块语库;通过设置情境化写作,应用词块储备,提高学生的写作质量。  相似文献   

13.
英语词汇学习是学好英语的前提。大学英语教学中往往偏重词汇的定义,而忽略词汇的外延意义和社会文化意义。教师在词汇教学中应发挥其主导作用,从一词多义、一词多译等多方面引导学生,扩大词汇量。同时,分析研究英语词语学习策略,使学生在词汇学习上少走弯路,提高学习效率。  相似文献   

14.
李秀平 《成都师专学报》2000,19(1):71-73,77
“The Sampler”如何翻译,实际上涉及到怎样汉译英语称之为Agent Noun一类词。该类词可指人或物,而相当一部分则人物兼指。本文作者认为,该类词指人时表意具有双重性,即既可指人的职业、身份,又可指仅为某一动作的发生者。由于英汉词典对指人的那部分Agent Nouns所给词义大多为表示职业、身份,因此,我们在翻译时不能一味照搬词典,必须注意汉语与英语是否真正对应。在有些情况下,它们虽为名词,但动作意味又较强。因此,在翻译时我们一定要细究其意,具体情况具体处理,否则难免误译。本文作者旨在通过探讨“sampler”的汉译,使大家对Agent Nouns一类词具有更进一步的认识,从而有助于其正确理解和翻译。  相似文献   

15.
成功的英语阅读理解依赖于词汇、语法和句义这3个要素,其中词汇是最重要,也是最基本的要素。阅读理解的速度以及正确率都与词汇的多少有关。如何处理好阅读中困扰读者的生词便成了阅读理解的关键。掌握同住猜词、定义猜词、重述猜词、一般常识猜词、相关信息猜词、对比猜词、示例猜词、比喻猜词、标点符号猜词、词形分析猜词等10种技巧可有效地提高读者的阅读和理解水平。  相似文献   

16.
介绍英语翻译中的常见错误,断章取义、死扣词典释义、拘泥于原词词类及原语序、不敢增词或减词和不会使用正反译。  相似文献   

17.
英语中有不少表达否定意义的词与结构,这些词与结构在表达否定意义的同时,又起着一定修辞作用。  相似文献   

18.
全面了解、掌握语言学分支形态学中的词素(或称语素)。对分析各语言中的词的类属、词的构成、词的含义等起着非常重要的作用。本主要介绍了英语词素的定义。词素的分类,词素的变体及相关的知识,使读对词素有一个基本的了解。  相似文献   

19.
两种语言在翻译过程中,汉语词大部分是一词一类,充当句子的成分较多,一般无需转换词类,而英语常用词大多是一词多类,充当句子的成分较少,尤其对在翻译中的词性转换没有固定的格式,在充当不同成分的词时要进行词类转换,对此如何灵活运用,中把一些英语词性适当调整;1.英中的名词可以转为汉语的动词,副词以及形容词;2.英的动词可以转为汉语的名词,副词等等,由此,做到在忠实原义的前提下,使译符合汉语表达习惯,使其读感到更加通顺,自然。  相似文献   

20.
英语前缀通常只改变词根的词义,不改变其词性,但有数量不多的前缀,却要改变词根的词性。本文通过对后者进行分析、归纳和整理,望能对英语词汇的研究与学习带来一点启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号