共查询到10条相似文献,搜索用时 656 毫秒
1.
英语无灵主语句与英汉思维特征对比 总被引:3,自引:0,他引:3
何明珠 《株洲师范高等专科学校学报》2003,8(4):75-77
英语无灵主语句是英语正式书面语中的一种典型句型。无灵主语句在英语中很常见,在汉语中却很少见,所以中国英语学习不易掌握。由于语言形式与思维习惯密不可分,拟从英汉思维特征对比出发,探讨英语无灵主语和汉语有灵主语的成因。 相似文献
2.
英语无灵主语句是一种在英语书面语中常见而又独特的语言现象,是点亮英语语言的重要句型。该文考察了两类无灵主语句—修辞型无灵主语句和句法型无灵主语句在《红楼梦》霍克斯译本和杨宪益、戴乃迭译本中的使用及功能,折射了两个译本语言上的差异,对英译汉语典籍、有效弘扬中华文化也是一种启示。 相似文献
3.
4.
《佳木斯教育学院学报》2019,(11)
英语无灵主语句是英语书面语中常见的一种句型,也是英语中独特的语言现象。由于中西方文化、思维方式的差异,理解和运用这种句型对中国学生来说是一个难点。本文探讨了英语无灵主语句的形成原因、类型、句型特点以及翻译方法,旨在帮助学生更深入了解无灵主语句,避免汉语的负迁移,形成英语思维模式,使语言表达更地道、更准确。 相似文献
5.
本文从英汉思维差异角度出发,探讨了无灵主语句和有灵主语句的定义、无灵主语句的类型以及各种类型无灵主语的译法,旨在帮助中国学生更好地理解和运用无灵主语句,提高其英语应用水平。 相似文献
6.
英语是主语突出型语言,重形合,而汉语是主题突出型语言,重意合,现从封闭性和开放性、主语显著和话题显著、形式主语和零主语、无灵主语和有灵主语等方面来看汉英主语差异及一些翻译策略。 相似文献
7.
探讨无灵主语句的结构、分类及在读后续写中的应用方法。以高三年级两个平行班的100多名学生为研究对象,进行为期三个月的拟人化无灵主语句的英语读后续写教学,研究无灵主语句教学能否提高学生的英语读后续写水平,以及如何引导学生更深入地理解无灵主语句,形成英语客体思维,使语言更生动形象、地道有力,以期对读后续写教学有所裨益。 相似文献
8.
王莉 《宿州教育学院学报》2009,12(6):144-145,159
受东西方哲学观念和思维方式的影响,英汉语语言结构上的差异导致作为英语正式书面语典型句型的无灵主语句在汉语中却难得一见。因此,在翻译英语无灵主语句时,应考虑英语思维方式,在透彻理解原文的基础上结合汉语的句型特征和表达习惯来进行,可以采取译成汉语有灵句、无主句、无灵句以及转换成其它句型等灵活方式。 相似文献
9.
宋慧 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2001,(6)
根据乔姆斯基的结构理论 ,无生命主语句的翻译方法主要有三种 :( 1 )把英语中无生命主语简单句译成汉语的复合句 ;( 2 )把无生命主语被动句译成无主语的主动句 ;( 3)把英语无生命主语句译成汉语的兼语式。 相似文献
10.
从认知语言学的视角分析英语无灵主语句的生成机制发现,英语无灵主语句主要是由于概念转隐喻的不同运作方式所致。 相似文献