首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
宋丹 《考试周刊》2012,(29):2-3
本文结合全国高等学校英语应用能力[A、B级]考试的特点,针对翻译一题,分析了其题型特点,并提出相应的应试技巧,以帮助考生顺利通过考试。  相似文献   

2.
本文分析了汉英翻译在大学英语四六级考试中的重要地位,提出了四六级汉英翻译的基本原则,然后从处理原文的技巧、翻译技巧的综合运用、修改润色等方面着重分析了四六级汉英翻译的有效解题策略。  相似文献   

3.
陈俐澜 《海外英语》2014,(22):64-66
在大学英语四、六级考试改革背景下,四级考试翻译部分由原来的单句汉译英调整为段落汉译英,本次改革对考生英语语言表达能力提出了更高层次的要求。该文章从大学英语四级考试(以下简称CET4)新题型段落翻译的变化及命题要求谈起,对目前两次新题型考试翻译真题进行分析,对CET4翻译部分的应试技巧进行探索,并提出具体解题策略,旨在帮助广大考生清楚地了解新题型段落翻译,并做好相应的应试准备。  相似文献   

4.
在大学英语四、六级考试改革背景下,四级考试翻译部分由原来的单句汉译英调整为段落汉译英,本次改革对考生英语语言表达能力提出了更高层次的要求。该文章从大学英语四级考试(以下简称CET4)新题型段落翻译的变化及命题要求谈起,对目前两次新题型考试翻译真题进行分析,对CET4翻译部分的应试技巧进行探索,并提出具体解题策略,旨在帮助广大考生清楚地了解新题型段落翻译,并做好相应的应试准备。  相似文献   

5.
强琛 《考试周刊》2010,(43):3-4
全国高等学校英语应用能力考试,是教育部批准实施的面向高职高专层次全国性教学考试,它分为A、B两级。通过教学工作中对A、B级考试的辅导,本文作者以其中的B级试卷为例.对此种考试的卷面分析和答题技巧进行分析和总结。  相似文献   

6.
大学英语四级考试翻译新题型解题策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
在大学英语四级考试改革背景下,四级翻译考试由对整句英译汉题型改为对句子部分汉译英题型,因此作为一种新题型的翻译考试对考生提出了新的要求。作者从四级翻译新题型的特点及要求谈起,对历年四级考试翻译题型进行了分析,总结了此类题型的重要考点,并在此基础上从三方面归纳了四级考试汉译英新题型解题的基本方法和技巧,即:词汇方面,固定表达方面和重点语法方面,目的在于使广大英语教师和四级考试考生清楚地了解四级考试翻译新题型,并分别在教学和学习中做好翻译方面的准备。  相似文献   

7.
拓展翻译能力是高职院校英语教学的重要内容.根据高等学校英语应用能力考试(PRETCO)A级的翻译要求,探讨翻译的应试技巧,同时建议从语言差异、文化差异、学习态度等方面打好基础,进行拓展训练翻译能力.  相似文献   

8.
《考试周刊》2014,(A3):3-4
大学英语四六级考试题型的最新变化之一是由原单句汉译英改为段落汉译英,目的是考查考生的英语应用能力,考生普遍反映难度很大,无从下手。本文以改革后的两次考试真题为例,为考生在汉译英的翻译技巧上给予指导,帮助考生提高段落翻译能力,从而顺利通过考试,进一步提高英语综合应用能力。  相似文献   

9.
笔者是MTI在读学生,2015年5月份第一次参加CATTI二级笔译考试,由于犯了很多翻译上的硬伤,导致二笔没能通过。以下内容即是笔者对考试中一些问题的梳理总结,侧重于对第一篇英汉翻译试题进行分析,希望对其他备考CATTI二级笔译的同学有所启发。  相似文献   

10.
江苏省高等学校英语应用能力考试是教育部批准实施的面向高职高专层次的教学考试,注重考查学生对英语的实际应用能力。作为高等职业院校的一名英语教师,通过几年教学第一线的感受和在B级考试辅导过程中总结的经验所得,现把B级考试题型作为例子,将此种考试的答题技巧进行分析和总结。主要从考试题型的不同要求方面,找出适合学生的教学方法,注重日常教学态度及方法的调整,以达到能够提高学生英语应用水平的要求。  相似文献   

11.
文章主要阐述了高等学校英语应用能力考试B级词汇用法和语法结构特点及技巧,以及学生在考试中出现的问题和相应的对策.  相似文献   

12.
付瑶 《考试周刊》2014,(43):8-8
自2013年起,我国大学英语四六级考试一改原有题型,选用新的题型。其中,翻译部分由原来的句子翻译改为现在的段落翻译。许多学生对此部分的试题改革很不习惯,大呼太难。本文首先分析新四级翻译题型的特点和出题范围,其次介绍答题技巧,希望以此帮助学生和同行更好地把握新大学英语四级翻译的出题方向和答题技巧。  相似文献   

13.
笔者根据英语应用能力实践教学经验总结,对英语应用能力B级的五个部分:听力理解、语汇用法和语法结构、阅读理解、翻译(英译汉)和写作一一进行了详细的分析,帮助考生在复习备考B级考试时,抓住重点,掌握解题技巧,以便在解题时有的放矢,以高分通过考试.  相似文献   

14.
本文旨在结合中职生实际情况,考试题型和考试要求及历年真题,总结应对国家英语应用能力考试B级的相关技巧和方法,研究出适合中职生掌握和使用的通过考试的技巧。  相似文献   

15.
通过对江西省高等学校英语应用能力考试(B级)中61-64题翻译选择题的分析,论述了其信度和效度,提出把翻译选择题改为翻译题不会破坏试卷信效度的平衡,反而有助于学生英语实用能力的提高。  相似文献   

16.
英译汉是高职高专生要掌握的一项语言应用能力。本文结合学生平时的翻译练习和B级考试翻译部分真题,归纳了学生常见翻译错误,分析其中的原因,并提供一些行之有效的翻译方法,以便提高学生的基本翻译技能。  相似文献   

17.
张晋 《华章》2012,(23)
针对我院学生英语B级考试现状,归纳总结了几点应试技巧:反复练习听力;提高阅读技巧与掌握应试策略;熟练翻译技巧;熟悉各种文体的类型;熟记考试大纲所要求的单词和单词的词性变化;熟练掌握一些基础语法.掌握这些应试技巧再加上学生的自身努力,会大大提高B级过关率.  相似文献   

18.
洪蓉 《考试周刊》2009,(19):5-7
大学英语四、六级考试方兴未艾,它已成为高校毕业生求职的敲门砖。如何使考生成功过关并取得好成绩呢?本文通过考试改革前后新旧题型的比较,从核心语法考点、高频词汇、句子结构三方面分析汉英翻译题的重要考点,从而提出有效的答题技巧,旨在使广大考生在复习阶段做到有的放矢。  相似文献   

19.
针对目前高职高专参加的英语应用能力B级考试,对写作测试内容进行分析,提出了有效写作技巧。  相似文献   

20.
本文从高职高专学生英语应用能力考试的考核目标出发,对传统翻译题型和A、B级翻译题型的利弊进行了分析,并测评了A、B级翻译题型的教与学效果.在实践中,笔者对不同层次的教学对象采用了灵活多样的翻译题型.通过尝试和比较,提出了在语境完整的一段英文中,抽取其中几个典型句子作为英译汉最具挑战性,更能达到考核学生综合能力和提高学生灵活运用能力的目的.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号