首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
王玮  韩朝旭 《科教文汇》2007,(4X):178-178
人类常常借动物来寄托和表达人的感情,所以在英汉两种文化中都有许许多多与动物相关的词汇。由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵,生动地揭示出中英两种文化间的差异。  相似文献   

2.
胡睿 《科教文汇》2008,(8):179-180
语言是文化的载体,不同语言中的词汇反映了不同文化的差异。本文以动物词语为例,通过分析比较英汉语言中具有相同、部分相同或相异文化涵义的动物词语,没有对应文化内涵的动物词语,以及具有相似文化内涵的不同动物词语等,探究中英文化内涵的异同。通过比较分析两种语言中有关动物的词语,可以透析出文化对词汇的影响,也可以生动地揭示出中英两种文化间的差异,同时会有助于英语学习者更好地进行跨文化交际。  相似文献   

3.
语言是文化的载体,不同语言中的词汇反映了不同文化的差异。本文以动物词语为例,通过分析比较英汉语言中具有相同、部分相同或相异文化涵义的动物词语,没有对应文化内涵的动物词语,以及具有相似文化内涵的不同动物词语等,探究中英文化内涵的异同。通过比较分析两种语言中有关动物的词语,可以透析出文化对词汇的影响,也可以生动地揭示出中英两种文化间的差异,同时会有助于英语学习者更好地进行跨文化交际。  相似文献   

4.
严娜 《科教文汇》2009,(14):262-262
在英汉两种语言中有大量有关动物的习句语,由于受历史、习俗、价值观念等诸方面的影响,中英两种语言赋予了动物词汇各自特定的内涵,这些语言背后蕴藏着深厚的文化积淀。本文主要对汉、英语言中有关动物的成语句进行对比分析,揭示两种语盲中动物词语在使用上的主要特点。  相似文献   

5.
从动物词汇的文化意义看英汉文化的异同   总被引:1,自引:0,他引:1  
张本东 《内江科技》2007,28(9):71-71
动物词汇在英汉两种语言中的出现频率都很高.文化制约了动物词的意义演变,而动物词的文化意义又折射出了丰富的文化内容.英汉两种文化的异同,同样也反映在所使用的文化动物词汇中.本文从大致相同、部分相同、完全相异三个方面对英汉动物词汇的文化意义作了比较.  相似文献   

6.
徐林燕 《内江科技》2009,30(11):20-20
语言表现了文化,文化影响着语言。而作为语言基本组成单位的词汇,更是在不同程度上体现了文化对语言的影响。本文重点论述了因文化影响而产生的中英两种语言的词汇在文化内涵上的不对等性,其主要表现形式有词义空缺、词义冲突、语义联想的差异等=通过分析和探讨,旨在能对语言工作者和语言学习者的日常工作和学习起到一定的指导作用。  相似文献   

7.
万琪  周苏 《中国科技信息》2007,(6):249-250,252
动物词汇是一个社会语言和文化的重要组成部分.一方面由于动物的外貌、行为和习性等的差别,另一方面由于民族文化内容、文化传统和文化心理的不同,使得东西方动物词汇的喻义是异多同少.本文对英汉动物词汇的隐喻意义进行了比较.  相似文献   

8.
任何涉及动物的表达都不能仅仅按照字面意思去解释,必须对照该国家的民族文化来理解.动物词汇在俄语中的文化语义是非常鲜活而深刻的,下面就以我们常见的三种动物鸡,狼,猪为例,谈谈动物词汇在俄语中的文化伴随意义.  相似文献   

9.
陆凤珍 《科教文汇》2014,(23):117-118
动物与人类的生活密切相关;动物词汇更是存在于人类的日常会话中。因此,对动物词汇的研究历来是认知语言学的重点。语言是文化的载体,英国语言学家Palmer说过:“语言忠实反映了一个民族的全部历史、文化”。从这个意义上来说,任何人对动物的情感都载有特定的文化内涵。本论文是关于动物词汇在汉英语言文化中的比较研究,通过对比,我们可以发现由于文化差异,动物词汇在汉英语言中有不同的内涵。  相似文献   

10.
丁薇 《科教文汇》2009,(14):254-254,278
语言与文化密不可分,语言是文化的反映。本文以英汉动物词为例。从英汉文化中同一动物词文化内涵相近或相同,同一动物词,文化内涵不同,不同的动物词有相同或相近的文化内涵以及英汉动物词汇存在的空缺现象等方面来讨论英汉两种语言的文化差异。  相似文献   

11.
汉英语言中蕴含丰富的动物词汇,其社会文化意义却不尽相同,甚至可能大相径庭。本文以汉英语义下动物词汇文化意义的区分及翻译为例,详细介绍和评析他们的社会文化意义,从而指出熟悉了解词语的社会文化意义对跨文化交际的重要。  相似文献   

12.
成语、熟语及惯用语是语言中相对固定的表达方式,分析其中动物词汇的使用,对比中法两种语言所赋予的比喻或象征意义,从社会文化的角度求证:语言是社会的产物,文化的载体。  相似文献   

13.
徐悦虹 《金秋科苑》2009,(10):167-167
成语、熟语及惯用语是语言中相对固定的表达方式,分析其中动物词汇的使用,对比中法两种语言所赋予的比喻或象征意义,从社会文化的角度求证:语言是社会的产物,文化的载体。  相似文献   

14.
谚语,是一种言简意赅且众所周知的短语,为人们阐述了普遍的真理,提出了诚恳的忠告,它同时也是一个国家文化中不可或缺的一部分。通常而言,中国谚语的特点是简明扼要、符合一般性原理,谚语用最简单的语言形式表达最生动、最丰富的内涵。因此越来越多的译者都致力于汉语谚语的翻译。然而,深厚的哲学背景以及中英两种语言的文化传统造成了中英两种语言在思维模式上的不同,并在翻译过程中形成了诸多障碍。  相似文献   

15.
文化负载词如动物词汇的内涵差异研究一向是跨文化交际研究中的关注点之一。本文通过问卷调查的形式,对山羊这一较少为人所关注的动物形象在中、欧两大文化认知体系中的内涵意义进行统计研究,并试图探讨其差异背后的原因,力求能进一步充实、丰富跨文化动物类词汇文化内涵差异之研究。  相似文献   

16.
文化决定语言,语言反映文化,透过一个民族的语言层面可以窥见这个民族多姿多彩的文化内涵.本文对汉英语言中动物词汇的文化内涵进行比较,尝试以此来反映汉英两个民族的文化差异,以便我们更好的进行外语教学和对外汉语教学.  相似文献   

17.
董银秀 《内江科技》2007,28(11):11-11,15
英语许多动物词在演变过程中因语义联想从单一的指称动物转变为特定文化意象,进而通过派生、合成方式衍生出许多形容词用以描述人类的行为举止或事物的性质特征,为丰富英语的表达提供了一种简便的词汇、语义扩展手段。  相似文献   

18.
动物是人类最亲密的朋友,对人类的生存、发展有着深刻的影响。人们常常借助动物来寄托和表达人的感情,所以在英汉两种语言中都有许许多多与动物相关的词汇。由于英汉不同的文化背景,对同一动物词分别赋予不同的文化内涵。本文透过分析和比较一些常见的英汉动物词,反映出文化对词语的影响,生动地揭示出英汉两种文化内涵的差异,在此基础上,探讨英汉动物词的翻译方法。  相似文献   

19.
陈红莲 《科教文汇》2009,(27):245-246,258
动物是人类最亲密的朋友,对人类的生存、发展有着深刻的影响。人们常常借助动物来寄托和表达人的感情,所以在英汉两种语言中都有许许多多与动物相关的词汇。由于英汉不同的文化背景,对同一动物词分别赋予不同的文化内涵。本文透过分析和比较一些常见的英汉动物词,反映出文化对词语的影响,生动地揭示出英汉两种文化内涵的差异,在此基础上,探讨英汉动物词的翻译方法。  相似文献   

20.
王娟  李思乐 《科教文汇》2012,(34):127-127,150
汉英民族以相似性为基础,利用动物本身特性如外形、习性与人类生活经验之间的相似,赋予动物词汇以特定的情感和喻义,使这些词汇具有了丰富的联想意义.本文从隐喻产生机制的角度对比列举汉语和英语中诸如此类动物词汇的联想意义并简要分析了其产生的原因.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号