首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 390 毫秒
1.
讨论了会话的礼貌原则及“惠”和“损”的概念和具体的礼貌准则,以及相关的言语行为,比较分析了英汉文化背景下的某些礼貌现象。  相似文献   

2.
陈萧宇  李绍君 《海外英语》2014,(14):232-233
合作原则和礼貌原则是用于解释会话含义产生的最主要的两条语用原则,这在英汉民族中是共有的。但由于语言的表达形式和文化价值取向存在差异,各民族对两者的侧重也不相同,也因此导致了英汉会话含义有所区别。该文根据格赖斯(Grice)的合作原则,Leech的礼貌原则以及顾曰国的汉语言文化中的礼貌原则,从语言表达手段和文化价值取向两方面对比分析了英汉会话含义产生原因的异同,旨在减少跨文化交际的语用失误。  相似文献   

3.
以布朗和莱文森的礼貌观为理论依据,通过对现有的一些汉语公示语英译实例的分析,探究了汉语公示语英译礼貌的不足与冗余现象,并提出了一些基于礼貌原则的翻译策略,旨在加强人们对汉语公示语英译的准确性与适切性。  相似文献   

4.
英国语言学家利奇(G.Leech)将语用学(Pragmatics)中的礼貌原则划分成6个准则:(1)策略准则;(2)宽宏准则;(3)赞扬准则;(4)谦虚准则;(5)认同准则;(6)同情准则。利奇(1983)认为除了礼貌原则以外,在谈话时人们也遵循反语原则(ironyprinciple)、逗乐原则(banter principle)、有趣原则(interestprinciple)和乐观原则(pollyanna principle)。在上述6条准则中,最根本的一条是策略准则。因为策略准则用于指令,而指令是各种言外行为中最需讲究礼貌的,也是能体现礼貌的一种行为,因此,策略准则是应用最广、最不可缺少的一条准则。讲究礼貌是人类文明的…  相似文献   

5.
在交际活动中,合作原则和礼貌原则的遵守是保证言语交际能够顺利进行的基本条件之一。而不同文化背景下的交际双方在对待合作原则和礼貌原则所采取的策略也不尽相同,本文主要从英汉文化背景差异入手,就跨文化交际双方对合作原则与礼貌原则的遵守差异进行对比分析,从而更好地理解与使用合作原则与礼貌原则。  相似文献   

6.
公示语的汉英翻译一直是国内研究的热门话题。言语交际能否顺利进行,取决于诸多因素,其中礼貌在成功的交际活动中起着不可或缺的作用。礼貌原则适用于公示语,尤其在商业经营场所,公示语翻译质量不仅影响商家的营销目标,还会影响公示语译文读者的消费需求。本文从合作原则和礼貌原则出发分析商业经营场所公示语英译;从遵守与违背语用学礼貌原则的两个不同角度,提出更加符合消费情景下公示语英译的方法和原则。  相似文献   

7.
文化制约影响着语言,中西不同的社会文化因素造成英汉语在言语行为是否礼貌得体方面有其各自的一套礼貌准则和策略及衡量标准。本文通过分析英汉语对“邀请”、“恭维”这两种言语行为实现模式的差异,指出造成差异的文化根源,并进一步证实面子理论与礼貌原则对解释跨文化语用差异的局限性。  相似文献   

8.
论英文商务信函中的礼貌原则   总被引:4,自引:0,他引:4  
写英商务信函应当注意礼貌语用原则的应用,礼貌原则与礼貌现象、言语道德之间的关系,以及不同语言现象的表现程度在商务信函中的得体性,不同化中的不同礼貌原则是商务信函中做好生意不可缺少的注意事项。这是国际商务英语信函中一定要遵循的不可忽视的语用原则。  相似文献   

9.
刘宁  郑娟 《考试周刊》2007,(46):51-52
礼貌原则具有文化决定性。不同的文化群体具有不同的礼貌原则,且受各自文化心理的制约和影响。本文从英汉语礼貌原则的关系入手,探讨两者之间的不同内涵所折射出的民族文化心理差异,从而指出认清这一差异的重要意义。  相似文献   

10.
本文从英汉两种文化之差异出发,就Leech的英语语言文化中的礼貌原则和顾曰国的汉语言文化中的礼貌原则作了比较研究,剖析了两种礼貌原则在英汉语言文化中的准则侧重、隐私、称呼方式等方面的差异表现,有助于人们在跨文化交际中准确地使用礼貌用语,从而促进成功的语言交际.  相似文献   

11.
礼貌原则在英汉语言文化中的差异表现   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从英汉两种文化之差异出发,就Leech的英语语言文化中的礼貌原则和顾曰国的汉语言文化中的礼貌原则作了比较研究,剖析了两种礼貌原则在英汉语言文化中的准则侧重、隐私、称呼方式等方面的差异表现,有助于人们在跨文化交际中准确地使用礼貌用语,从而促进成功的语言交际。  相似文献   

12.
魏伶伶 《考试周刊》2010,(17):37-38
礼貌作为一种文化现象普遍存在于各种语言和文化中,但不同文化类型中的“礼貌原则”却有所不同。英汉文化的巨大差异必然导致礼貌语的使用差异。本文从历史文化的角度研究中西方社会礼貌原则的差异。提高跨文化交际的能力,以保证跨文化交际顺利进行。  相似文献   

13.
跨文化交际中英汉礼貌原则的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉礼貌原则在跨文化交际中起着重要的作用,但英汉文化差异却导致了英汉礼貌原则差异的存在,从而影响了跨文化交际的顺利进行。因此本文主要分析了英汉礼貌原则的差异,并对其差异形成的原因进行了探讨,希望能够对跨文化交际起到一定的借鉴作用。  相似文献   

14.
在跨文化交际中,礼貌原则是进行成功交际的前提和基础。相关研究关注的是语言形式、交际者和话语语境三者之间相互作用的语用关系。文章从文化视角分析英汉礼貌原则的差异,揭示了英汉礼貌原则差异的本质是英汉文化差异。  相似文献   

15.
Brown&Levinson的面子理论及Leech的礼貌原则同样适用于阐释书面语中的礼貌语言问题.文章采用描述性和实证性相结合的方法对比分析英汉书评所使用的礼貌策略,并提出中英文化在礼貌概念、性格特征、心理特征以及价值取向等方面所存在的差异是造成英汉书评中礼貌策略使用不同的主要原因,同时试图为中文书评写作提供有益的借鉴.  相似文献   

16.
本文分析了礼貌原则在英汉语言文化中的不同表现,从而证明了培养学生跨文化交际能力的重要性。礼貌原则是人们交际过程中不可缺少的因素,学生要提高的英语交际能力,了解礼貌原则是不可或缺的部分,以此避免在交流中产生一些不必要的矛盾和冲突,顺利达到交流的目的。  相似文献   

17.
李姝颖 《文教资料》2015,(4):6-7,19
本文以美国语言哲学家格莱斯(Grice)的合作原则(Cooperative Principle)和英国语言学家利奇(G.Leech)的礼貌原则(Manner Principle)为理论依据,以张爱玲短篇小说《沉香屑·第一炉香》中的人物对白为实例,分析人物对白对礼貌原则及合作原则的违反所表达的会话含义,最终探析不同人物的个性及人物关系。  相似文献   

18.
李利 《考试周刊》2015,(21):33+20
礼貌作为一种社会文化现象和人类交际的基本社会准则,在跨文化交际的翻译活动中的作用不容忽视。本文旨在借鉴等值翻译的内涵、言语行为理论和礼貌原则等的研究成果,并结合英汉语言的礼貌应用文化差异,探讨英汉篇章层面的礼貌等值。语言的文化差异性决定了英汉翻译中的礼貌等值的相对性及言语行为中言外之力等值翻译的相对性,因此应采取适当的翻译策略,以求达到最大限度的礼貌等值。  相似文献   

19.
从礼貌语用看英、汉语言文化的价值差异   总被引:3,自引:0,他引:3  
文章就Brow n&Levinson、Leech 的礼貌策略、礼貌原则与顾曰国的汉语礼貌准则作了比较研究,剖析了英汉语言在礼貌语用上的文化价值差异,有助于人们在跨文化交际中,考虑对方的文化价值观,从而促进成功的言语交际。  相似文献   

20.
礼貌策略在社会交往中是不可或缺的,而且它们往往因使用语言的不同而发生变化。从语言角度出发,在词汇和句法两个层面上对《傲慢与偏见》及其中译本中的英、汉礼貌策略进行对比研究发现:首先,语言本身会对人们表达礼貌的方式产生很大的影响。英、汉两种语言的差异使得它们的母语使用者在社会交往中会采用不同的礼貌策略。其次,在出现相同的威胁面子的言语行为时,英、汉两种语言在礼貌策略的采用上相同点要多于不同点。这表明,在大多数情况下,Leech的礼貌原则并不存在语言类型上的差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号