首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
对英汉复句组织特点和英语定语从句与汉语的形容性修饰成份的语序进行粗略的对比 ,分析了翻译英语定语从句中可能遇到的障碍并简要论述了其译法。由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念 ,起着不同的功用 ,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。  相似文献   

2.
英语中的定语从句主要分两大类:限制性定语从句和非限制性定语从句。本文把定语从句归纳为四类,分别探讨不同情况下,分析不同的语法结构和语义功能,在符合汉语表达习惯的基础上将其含义翻译出来,力争做到忠实;通顺。  相似文献   

3.
定语从句是初中英语学习中的重点、难点,也是中考的热点。若能在初始阶段准确理解和运用定语从句,对今后的学习也会有很大的帮助。定语是对名词或代词起修饰、限定作用的。定语可以是词、短语或句子,翻译成汉语时常用"……的"表示。定语从句(Attributive Clauses)顾名思义,此从句在句子中作定语。汉语中定语部分是前置的,而英语与汉语不同,单词作定语时通常放在它所修饰的词之前,作前置定语。而短语、  相似文献   

4.
杨怡华 《海外英语》2014,(12):152-153
分属于不同语系的英语和汉语,经过了数千年的演变,分别形成了大不相同的语言形态。从句子的结构上看,汉语偏重意合,英语偏重形合。由于结构上的差别,语言表达顺序上的差异,在英汉互译的过程中,翻译者应注意对句子结构的转化。定语从句一直是英语学习中的"拦路虎",不仅是在英语口语和写作中被高频使用的一种句型,同时也是一种比较难把握的语法句型。在英语学习者中,许多学习者对定语从句没有正确的认识,对复杂结构的定语从句如同"老虎吃天"找不准该从何处下手,于是很多学习者只停留在对表面的理解上,是不求甚解。该文以句子结构的不同为出发点,通过四组不同的例句,分析了英文定语从句在翻译成汉语过程中四种不同的方式、方法:1)将定语从句翻译成独立一句的情况。2)将英语的定语从句仍然译成定语从句,句子结构不发生改变。3)将定语从句翻译成状语。4)从句翻译时将定语从句和先行词融合在一个句子当中,这样更能帮助英语学习者达到较为理想的翻译效果。  相似文献   

5.
英语复合句中的定语从句是基础教育阶段中学英语教学的必修重点和难点之一,也是该阶段各级各类英语测试所关注的焦点和考点。英语定语从句的核心要点可归纳为"二二九"三个层面,即两大特征、两种类型和九个引导词。"两大特征"是它区别于名词性从句和副词性从句的独有的外部结构特征和内在逻辑架构特征;"两种类型"是指定语从句可分为限制性和非限制性两类,是其明示自身功能和地位的内在语义标签和外在句法标记;"九个引导词"将复杂独特的定语从句连接词定量化和定性化,从而保证其内部语法系统运转的系统性和规范性。把握定语从句的核心要点,采用"二二九"三位一体联动教学法,是突破英语定语从句难关的有效方案。  相似文献   

6.
在英语各类从句中,定语从句是在英语中广泛使用的从句之一。由于英语和汉语分属两种不同的语系,所以英汉两种语言的定语成分及表达方式差异很大,定语从句最为复杂。因此,翻译定语从句时译者需反复推敲,在翻译中及忠实于原文又符合汉语语言习惯才能达到翻译的最佳效果。  相似文献   

7.
本文以语用为视角,探讨了英语定语从句翻译的语用策略和方法。通过分析论证《名利场》及其中译本的诸多实例,文章认为,英语定语从句翻译是一种动态翻译,翻译时在理清其信息性质和结构-语义关系的基础上,要打破英语定语从句"定语"的框框,译出定语从句的语用特征和语用功能。  相似文献   

8.
卓静 《考试周刊》2012,(1):30-32
由于多方面的原因,英汉语都有复数名词作定语的现象,其中英语复数名词定语的使用情况比较复杂,汉语在强调复数概念与中心词正确搭配等方面的原因与英语有相似之处。英语复数名词定语的语义特征表现在限制中心语和描述所属关系。汉语复数名词定语的语义特征表现在限制、描述中心语的特征、性质和范围。与英语不同的是,汉语复数名词定语还可以通过夸大的方法来修饰中心语名词,也可通过添加复数名词定语使得中心语在人们概念中的范围最大化,本文称后者为"泛范围修饰功能"。  相似文献   

9.
谢琳 《海外英语》2013,(22):35-36
定语从句,(又叫形容词性分句或关系分句)是英语限定从属分句中重要的分句之一,也是高中英语语法学习的重要内容。根据其形式和语义关系,定语从句可分为限制性定语从句和非限制性定语从句。关于这两种从句,它们之间既有联系,又有区别,是英语语法中的重点和难点。该文从结构、语义、文体等方面全面介绍限制性和非限制性定语从句;以期为学习者学习这类从句起到抛砖引玉的作用。  相似文献   

10.
项娟 《现代语文》2016,(4):72-74
"NP_1的NP_2+V得R"句式是一类特殊的汉语句式,近年来成为语法学界热议的句式之一。人们通常将"NP_1的NP_2"称为准定语或者伪定语结构,并从生成语法角度和认知语法角度对此类句式进行了较为深入的探讨。在梳理前人研究成果的基础上,拟从构式语法的研究视角对此类句式进行系统的分析。研究发现,准定语句式"NP_1的NP_2+V得R"具有固定的句法形式,但是语义内容不同。在此基础上,本文从句法和语义的角度,对准定语句式"NP_1的NP_2+V得R"的各组成成分进行分析,以期对这一句式各组成成分的句法特征,语义特征及该句式特有的构式意义有所了解。  相似文献   

11.
英语广泛地存在着"形式与意义不一致关系"。修饰分句,即定语从句和状语从句;形式,即词法或句法的结构形式;意义,即语义功能所表达的意义。这里研究的是状语性定语从句的结构形式与其深层的语义功能所表达的意义。状语性定语从句,从结构形式上看是定语从句,但它具有状语的各种语义功能。  相似文献   

12.
定语从句是英语三大类从句中(另为名词性从句和状语从句)学生最难学握的句类,其引导从句连词用法复杂,在句中语序与汉语语序也完全不同,其使用频率也是最高从句之一。现就其要点归纳如下:一、引导定语从句的连词1.用于限制性定语从句的关系代词及其在从句中的作用。Who,whom,which,that,whose 等关系代词在定语从句中的指代对象是  相似文献   

13.
定语从句是高一阶段的一个重要的语法项目 ,同时也是一个难点。要学好定语从句 ,必须抓住如下几个关键 :1 定语从句须放在先行词后 ,即“后置”。定语从句在英语中都后置 (as除外 ) ,这与现代汉语不同。例如 :我喜欢的包是红色的。 (汉语 )Thebag (which/that)Ilikeisred .通过以上两个句子可以明显看出英汉之间定语从句位置上的差别。所以在学习定语从句时 ,位置是关键之一。2 正确使用关系代词及关系副词。有些学生一见到先行词place,room ,house,就不假思索用关系副词where;见到tim…  相似文献   

14.
英语中定语从句屡见不鲜,因此,有必要对其汉译方法加以系统地研究。研究结果表明,通过合译法可将定语从句译成汉语的“的”字结构,或与主句合译成一个汉语句子,从而使译文符合汉语的某些特殊句式;也可通过分译法将定语从句译成并列分句或译成一个独立的句子;还可将定语从句译成汉语偏正复句中的各种分句。  相似文献   

15.
英语和汉语分属两种不同的语系,差别很大,其中最显著的一点就是英语有定语从句,而汉语则不存在定语从句,英语的定语从句与它所修饰的中心词之间的关系与汉语相比有很多不同.因此,如何译好英语定语从句,使其既忠实于原文又符合汉语习惯尤为重要.本文主要阐述了常见的几种翻译方法.  相似文献   

16.
"视译"作为一种口笔译相结合的特殊形式被广泛运用于翻译领域。由于英汉语法结构差异以及视译的时效性、综合性特征,英语复合句的视译成为了一大难点。本文将具体探究定语从句的视译方法,以美国总统特朗普女儿伊万卡演讲稿中的定语从句为实例,在顺句驱动原则指导下为定语从句的视译提供有益参考,即采用断句、衔接、重复、转换等方法减轻译员视译过程中的记忆负担,实现精力的合理分配,提高定语从句的视译质量。  相似文献   

17.
定语从句是在英语中广泛使用的从句之一。在英语各类从句中,定语从句最为复杂。由于英汉两种语言的定语成分及表达方式差异较大,因此,在翻译英语定语从句时译者需反复推敲,在翻译中即忠实于原文又符合汉语语言习惯才能达到翻译的最佳效果。  相似文献   

18.
钟海英 《双语学习》2007,(9M):155-156,158
本文以语用为视角,探讨了英语定语从句翻译的语用策略和方法。通过分析论证《名利场》及其中译本的诸多实例,文章认为,英语定语从句翻译是一种动态翻译,翻译时在理清其信息性质和结构-语义关系的基础上,要打破英语定语从句"定语"的框框,译出定语从句的语用特征和语用功能。  相似文献   

19.
殷勤 《林区教学》2009,(12):46-48
通过比较英汉差异,探讨了英语定语从句的翻译手法。根据定语从句的具体情况,可直接翻译成汉语的定语,也可灵活运用其他的手法来处理,如译成谓语、宾语、同位语、状语从句、分句和独立句等。无论哪种方法,都应翻译成符合汉语习惯的译文。  相似文献   

20.
卢洁 《考试周刊》2008,(6):63-65
英文中有大量的定语从句,在翻译时不仅要正确理解定语从句和句子其它成分之间的语法关系和内在逻辑关系,进行必要的句子结构分析和语义分析,还要根据表达的需要时句式做适当变动和调整,使译文顺畅,符合汉语表达习惯.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号