首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中国学生学习英语过程中,汉语语言环境的干扰是一个长期普遍存在的问题,也是影响中国学生英语学习效率的重要因素。如果能够通过具体剖析造成英语学习障碍的汉语语言环境主要干扰层面,研究出相应的教学策略,那么中国学生就能在最大程度上克服汉语语境的干扰,从而有效准确地学习英语。  相似文献   

2.
桂俊玲  涂小红 《英语辅导》2010,(1):140-141,156
汉式英语是中国学生学习英语的最大障碍。本文从语言习得的环境因素、中国文化以及汉语语言特征的干扰三个方面探讨其成因及表现形式。  相似文献   

3.
汉语和英语分别属于不同的语系,因此它们在基本词汇和语法结构上有着明显的差别,这对长期以来学习汉语的中国学生的英语学习造成了严重的干扰,产生了中国式英语,影响了汉英翻译的质量.运用语言学中的第一、第二语言习得机制以及行为主义对比分析理论,从词汇、句法、语言文化差异、习语翻译这4个方面来归纳汉英翻译过程中常出现的中国式英语的实例,并加以分析.同时,还就如何减少中国式英语的出现频率提出了一些见解,旨在帮助中国学生克服汉语对英语学习的干扰,提高他们的汉英翻译水平.  相似文献   

4.
姜启林 《考试周刊》2013,(26):99-99
<正>一、心理障碍产生的原因和具体表现1.第二语言(英语)的学习受母语(汉语)的影响。中国学生开始学习英语时大多已掌握了汉语语法和习惯用法,这对学习英语必然产生很大的副作用,也可以叫负迁移。在受母语干扰和缺乏语言环境的情况下,就易产生心理障碍,表现为:不能直接接受英语,总想译成汉语;缺少与真实语言环境的接触,很难学到纯正的口语,错误屡见不鲜;在人前频繁出错,产生羞耻心理;意志薄弱者,"逢"难便退。  相似文献   

5.
由于汉语和英语在形式和表达方式上有诸多差别,故中国学生在学习英语的过程中受母语干扰较为明显、错误频繁.通过对英汉两种语言在结构、词义和表达等容易产生干扰的几方面分析、比较,将有助于教师和学生克服母语干扰.  相似文献   

6.
由于汉语和英语在形式和表达方式上有诸多差别,故中国学生在学习英语的过程中受母语干扰较为明显、错误频繁.通过对英汉两种语言在结构、词义和表达等容易产生干扰的几方面分析、比较,将有助于教师和学生克服母语干扰.  相似文献   

7.
谈大学英语教学中"汉语干扰问题"的处理葛宝祥,裴玉学习英语最大的障碍来自母语──汉语的干扰。如何有效地摆脱英语教学中汉语的干扰?本文认为关键在于大学英语语言教学的真实性,即语言材料的真实性和语言环境的真实性。这里所说的语言材料的真实性是指英语国家na...  相似文献   

8.
英语和汉语分别属于两种完全不同的语系,中国的英语学习者受汉语干扰问题不容忽视。文章针对英语学习中的汉语的语言干扰和文化干扰两个问题进行了浅析。  相似文献   

9.
汉语语音和英语语音是两个不同的语音体系,它们之间存在着很多方面的异同点。在中国学生学习英语的过程中,汉语的发音方式和发音习惯不可避免地对英语语音学习产生迁移,从而影响学习英语语音的效果。本文尝试着从语音层面对英汉两种语言进行比较,并运用语言迁移理论来探讨汉语对英语语音的迁移作用,并得出结论,避免在以后的英语学习中受到干扰。  相似文献   

10.
一、问题的提出中国学生学习英语,首先遇到的困难就是缺乏用英语进行交际的社会环境,加之传统的英语教学模式重视讲语法,背句式,翻译课文,借助汉语来解释英语,而汉语对英语学习有一定的负迁移作用, 这些都在一定程度上给学生学习英语造成干扰.这就要求英语教师寻找一种新的教学模式,使学生更好地学习英语.  相似文献   

11.
中国式英语与汉语思维对武威市凉州区第三学段小学生英语句法学习中发音、句子表达方面有极为显著的影响。因此,我们必须了解语言与思维的密切关系下所产生的语言迁移,同时教师应该充分了解中介语在中国式英语中的重要定位,对学生英语句法学习中的中国式英语采取宽容的态度,合理利用中介语理论,采取科学合理的方法来纠正学习者的中国式英语,培养学生的英语思维,以利于他们克服句法学习中汉语思维的干扰,提高他们英语句法的学习水平和能力。  相似文献   

12.
解析中式英语   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语、英语这两种语言源于不同文化,它们在思维模式和表达习惯等方面存在很大差异,这就造成许多中国学生在英语表达中出现偏差或失误从而产生了中式英语。中式英语是中国英语学习者受母语干扰和影响,套用汉语规则和习惯而导致的不符合英语语言文化习惯的畸形英语。本文试从词汇、句子层面分析归纳中式英语的成因及对策,帮助英语学习者摆脱母语对英语的干扰,使之更有效地学习运用英语。  相似文献   

13.
本文为一项实证研究的结果.研究采用了层层递进又互为补充的三种方法:观察、问卷及访谈.研究结果表明:中国聋人学习英语主要通过视觉输入和文字输出;英语书面语是学习和教学的重点;中国聋人英语学习是第三语言的语言环境--汉语书面语、中国手语以及英语;汉语书面语和中国手语作为辅助语言参与到中国聋人的英语学习之中;英语对于中国聋人既是外语又是第三语言.最后,根据此研究结果,为中国聋人英语教学提出了一些实际性的建议.  相似文献   

14.
我们从说话起就是用汉语作为交流思想的工具,汉语思维已成为一种客现存在.而学习英语又必须用英语来思维,两种思维习惯之间存在矛盾,作为第一语言的汉语必然对第二语言英语产生干扰,从而形成一些看似正确,实则错误的“汉语式的英语”.这类“英语”如果不被及时指出、纠正, 就会妨碍学生对正确英语的掌握,严重影响英语教学质量和英语水平的提高.本文将英、汉两种语言的不同归为三大类,并举例进行对比、分析,抓住尖锐差别,突出表露英语的特点,加深印象,使学生能够克服汉语对英语学习的干扰,培养正确使用英语的良好习惯.  相似文献   

15.
笔者对新疆师范大学50名2005级少数民族民考民学生进行了包括汉语语法、汉语阅读、英语语法及英语阅读在内的四项测试,并对测试结果进行分析.研究表明:通过加强第二语言知识和技能来提高第三语言能力的方法不可行且没有得到理论上的支持.要改善这一状况,目前较为可行的办法是大力推行全英文授课,减少中介语的干扰和阻碍.以此来改善语言学习环境,提高少数民族学生英语学习成绩.  相似文献   

16.
不少中国学生学习英语的过程中,总是以汉语为中介来实现英语与思维之间的联系。其汉语思维是一种客观存在,它与英语的思维习惯之间确实存在矛盾,这在一定程度上给他们学习英语带来干扰。本文就学生在学习英语时,其汉语中介心理在学习过程所出现的干扰及如何改进教学予以论述,帮助学生克服汉语中介心理形成的障碍,以求又快又好地习得英语。  相似文献   

17.
徐捷 《时代教育》2015,(5):144-145
负迁移是由于母语和目标语言的差异而对语言学习产生的干扰或影响。由于汉语和英语的语法差异,导致中国学生在语法学习中容易出现冠词误用,语序不当,以及流水句等句法问题。负迁移导致的语法错误是语言学习中的一个必然过程,为了克服母语干扰,尽快实现从汉语到中介语再到英语的过渡,教师应在教学中具备负迁移的意识,采取中英比较,改错等方式,帮助学生熟练掌握语法知识。  相似文献   

18.
孙丽华 《考试周刊》2008,(4):113-114
我国学生英语学习中普遍存在着汉语负迁移严重的现象,语法、词汇及表达处处留有汉语干扰的痕迹,这严重妨碍了学生英语交际能力的提高,其根源在于学生的语言输入不足.本文试从语言输入论的角度,探讨背诵输入在英语学习中的实际意义,和教学中背诵的实施办法,阐述背诵输入在当前英语教学中应有的地位.  相似文献   

19.
背诵和英语学习   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国学生在英语学习中普遍存在着汉语负迁移现象,如:语法、词汇、英语写作及口语表达等方面受到了汉语的干扰,严重地妨碍了学生英语交际能力的提高.究其根源,是由于学生的语言输入不足.文章从第二语言习得理论的角度探讨了英语背诵输入的意义和提高背诵输入的有效等略.  相似文献   

20.
<正>翻译是理解不同文化的重要工具,能为每一位想了解并学习外国文化的人打开方便之门,铺平道路。对于学习英语的中国学生来说,要把英语学好,除了要有听、说、读、写等基本的学习之外,还要注重学习中的英汉互译。因为英语和汉语是两种不同的语言,各有各的特点,尽管有一定的联系,但是两种语言仍有很多不同点。如果学生按照汉语的语言特点学习英语,势必浪费时间,事倍功半,效果不好。那么在汉语语言环境中学好英语,就需要学生既夯实汉语  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号