共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
本文简介了国内外英汉礼貌原则的研究,对两者在礼貌语言方面的语用异同进行对比分析,并追溯其文化根源.认为文化差异是引起礼貌用语语用失误的主要原因. 相似文献
2.
简介国内外英汉礼貌原则的研究,对英汉礼貌用语进行比较并溯其文化渊源,认为文化差异是引起礼貌用语语用失误的主要原因。礼貌用语是语言交际能力必不可少的一个方面,而培养学生的跨文化交际能力则是外语教学的目标之一。 相似文献
3.
本文拟就礼貌与合作原则在中西跨文化语用领域的使用进行分析.从文化角度对比中西礼貌的用法和合作模式,阐述文化差异对语言的巨大影响,以及人们在不同文化之间的交流上要注意的问题。了解中西方社会礼貌与合作原则的文化差异,无疑会增强英语学习者的文化敏感性,减少语用失误.帮助英语学习者通过恰当的表达方式达到有效的交际目的。 相似文献
4.
周雷 《和田师范专科学校学报》2006,26(2):138-139
“合作原则“和“礼貌原则“作为语用学中的两个基本语用原则相互补充,构成社会交际的基本理论.文章从中西方文化差异出发,论述了跨文化交际背景下由于交际双方对两种语用原则的侧重点不同,受话者产生的会话含义与发话者的意图不同,而导致的语用失误. 相似文献
5.
汉语、英语属于两种不同的文化范畴,有着不同的礼貌原则。中国英语学习者在跨文化交际中往往喜欢将中国的礼貌表达方式或习惯套入英语中,这样容易造成礼貌语用失误。本文就中西礼貌原则、中国英语学习者在跨文化交际中易出现的礼貌语用失误以及礼貌原则在综合英语教学上的应用作一些初步的探讨。 相似文献
6.
对外汉语教学实践中,由于文化背景的差异使留学生在进行语言实际运用中常常会出现诸如某些语气、词义以及话语交际的错误。语用失误分为语用-语言失误和社交-语用失误。通过对东南亚留学生习得汉语过程中存在的停顿、重音、语气、词义等语用-语言失误和社交-语用失误的深入研究,探析留学生汉语语用失误的形成原因。 相似文献
7.
英汉礼貌语言文化对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
王彩霞 《首都师范大学学报(社会科学版)》2008,(Z2)
本文结合布朗(Brown)和列文森(Levenson)的解释、英国语言学家Leech效法Grice划分合作原则对礼貌原则的划分及顾曰国归纳的中国式的礼貌原则,综述了英汉礼貌准则及英汉语言文化差异,并针对礼貌语言的语用失误现象举例分析英汉文化的差异。 相似文献
8.
李慧艳 《太原理工大学高等教育研究》2005,23(B12):123-125
在跨文化交际中出现语用失误,进而产生误解,冒犯他人,就会被认为不礼貌。礼貌用语是语言交际能力必不可少的一个方面,而培养学生的跨文化交际能力是外语教学的主要目标之一。文章以“please”一词的语用失误来分析礼貌原则在跨文化交际中的运用。 相似文献
9.
趣谈跨文化交际中的语用失误现象 总被引:1,自引:0,他引:1
语言文化的内涵层次和言语的行为层次是多方面的,本文通过对社会交往诸多方面出现的语用失误实例的分析,指出在与不同文化背景的人群交往时,由文化差异引起的语用失误是跨文化交际失败的主要原因,注意英汉的文化差异会有助于英语学习者消除跨文化交际中的语用失误. 相似文献
10.
礼貌原则在英汉翻译中的运用 总被引:2,自引:0,他引:2
陆正海 《太原教育学院学报》2004,(Z1)
在汉译英中 ,为了成功地实施礼貌这种特殊语言层面的转换 ,必须充分重视两种语言语用对比方面的知识 ,注重两种语言中礼貌称谓的语用文化差异 ,以求最大限度地达到语用等值 ,并尽可能地减少因文化差异而导致的语用失误。 相似文献
11.
陆正海 《太原大学教育学院学报》2004,22(Z1):104-105
在汉译英中,为了成功地实施礼貌这种特殊语言层面的转换,必须充分重视两种语言语用对比方面的知识,注重两种语言中礼貌称谓的语用文化差异,以求最大限度地达到语用等值,并尽可能地减少因文化差异而导致的语用失误. 相似文献
12.
礼貌普遍存在于各种语言文化中,不同语言文化赋予礼貌不同的内涵。缺乏对英汉礼貌原则的认识是导致跨文化交际中出现语用失误的重要因素。本文通过介绍以Leech和顾曰国为代表的英汉礼貌原则的概念及准则,深入对比和分析英汉礼貌原则的异同,同时探讨因迁移礼貌原则所导致的语用失误及相应的对策,以保证跨文化交际的顺利进行,达到交际目的。 相似文献
13.
礼貌现象的普遍性有助于跨文化交际的顺利进行;而礼貌理解的文化差异则常常会造成跨文化交际的障碍。语用失误表现在方方面面,礼貌是制约语用的规则之一。本文拟从对比、分析汉英语用失误现象入手,重点讨论礼貌准则与语用失误的关系,旨在通过对比分析英民族和汉民族的各种文化特性,有意识地注意各自语言的特点,以顺应差异,防止表达失误,从而达到正确运用语言的目的,使交际得以顺利进行 相似文献
14.
在跨文化交际中,来自不同国家的人使用同一种语言,由于存在多方面的差异,很容易造成语用失误。遵守礼貌原则可以有效地避免语用失误的产生,使双方都能准确理解话语中的含义,从而达到有效交际的目的。本文以“ban ”一词的语用失误为例来分析礼貌原则在跨文化交际中的运用。 相似文献
15.
林睿姝 《长春工业大学学报(高教研究版)》2005,26(1):58-60
由于文化差异等原因,不同文化背景的人在跨文化交际中常常出现语用失误。教师应加强英语本族语国家的社会文化和语用原则的教学,并注重培养学生的语用能力,使学生在跨文化交际中有效地避免和减少语用失误。 相似文献
16.
社交用语是语用学的一个研究范畴,它不仅受语言规则和礼貌原则的限制,也受语境和文化的制约。语用失误比语法错误性质严重。为了减少和避免英汉交流中的语用失误现象,外语教学中应加强文化知识的传授和文化差异的比较,以增强跨文化交际能力。 相似文献
17.
史蓉贞 《南昌教育学院学报》2013,(7):142-143
语用学是研究如何在不同的语境中正确理解和使用话语的科学,正确使用语用学原则进行英汉互译,可避免交际过程中产生语用失误。文章探讨了基于文化差异视角下英汉互译中出现的各种语用失误,并对其问题出现的原因进行了剖析,在此基础上提出了相应的建议措施,希望以此来避免或减少英汉互译中语用失误的出现。 相似文献
18.
《吕梁高等专科学校学报》2014,(3)
称赞语是人们对人或物表示赞美、赏识、钦佩等感情的话语。不同的文化背景对称赞语及其应答方式有很大的影响,导致英汉称赞语的差异。语用视域强调英汉称赞语的合作原则和礼貌原则,避免因文化差异而导致的语用失误,达到得体交际的效果。 相似文献
19.
跨语言、跨文化的语用现象涉及两种语言和两种文化对交际的影响,不同文化背景的人用某一种语言进行交际总避免不了语用失误,从而影响信息的交流。不同的民族有不同的文化,文化差异会造成交际中的语用失误,而语用失误又是形成翻译障碍的主要原因之一,甚至产生的后果要比语法翻译不当造成的错误严重得多。一个能说一口流利外语的人出现语用失误,他很可能会被认为缺乏礼貌或不友好,有时受话者会将其归咎于对方的人格问题,甚至看成是一种冒犯。因此,在英语翻译中,只有正确把握英语和汉语的文化差异,并对其具体的语境进行合理的语用对比,即通过语用翻译才能使语言交际获得成功。 相似文献
20.
徐丹 《新乡师范高等专科学校学报》2011,25(2)
文章从跨文化语用学的视角,探讨了中西方两种既相互关联又相互区别的礼貌原则,旨在通过两种礼貌原则的对比研究,发掘言语应用背后的文化差异根源,从而使言语参与者在跨文化交际的过程中根据不同的交际对象和交际环境,选择合适的礼貌原则,克服跨文化交际中的语用失误,保证跨文化交际顺利完成。 相似文献