共查询到20条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
幽默是美国文化的一部分,而观看美剧能让我们了解美国式幽默。本文中,笔者通过列举美剧《老友记》中几种不同修辞法的实际运用,来分析修辞格的恰当使用所产生的幽默效果。 相似文献
2.
随着美剧《Grey’s Anatomy》的风靡.剧中神经外科专家Derek Shepherd的形象深入人心,他在显微镜下长达数小时的手术情景也使观众对神经外科医生的工作倍加好奇。现实生活中.1980年出生的郭庚也正如Derek一样在神经外科领域中不断探索着。 相似文献
3.
最近,美剧《纸牌屋》从寒冷的冬季一直火到了今年春天,以绝对暗黑之姿横扫了世界各地。上至美国总统奥巴马,下至远在大洋彼岸的中国观众都在闷头追剧,甚至大声疾呼不要剧透。凯文·史派两塑造的那位阴险狡诈、反复无常、心狠手辣的政客——弗朗丙斯·安德伍德更是深入人心。从这个角度来说,《纸牌屋》的确是个中翘楚,生动地展示了美国的官场规则。 相似文献
4.
美剧《越狱》风靡全球,就如同2005年之后在中国兴起的创业热潮。横扫大江南北。从大学校园里的莘莘学子到机关单位里的公务人员.从城市路边的小摊小贩到出入写字楼的白领金领。谈论创业、辞职创业或者随时寻找机会创业成为一种时髦。而从《越狱》的故事更能看出创业的本质,在不少方面两者存在相似之处.我们不妨回过头来评估一下自己的创业能力和创业行动。以便寻找到更快、更稳的发展道路。 相似文献
5.
6.
董雅丽 《科学.经济.社会》1995,(1)
企业CI导入的文化透视董雅丽CI(CorporateIdentity)导入本世纪50年代发源于美国,70年代流行于日本,80、90年代风靡世界,目前正以其全新的观念、完美而统一的行为规范及强烈而独特的视觉冲击效果,在现代企业的竞争和发展中显示出神话般... 相似文献
7.
近年来,译者主体性研究在翻译界引起了热论,美剧的流行使得非官方字幕译文的影响力大大增强,这些字幕译者有着极英鲜明的主体性和文化敏感性,从而使译者主体性在这种译文中体现得淋漓尽致。本文结合字幕组译者的特征,探讨了译者主体性在美剧字幕非官方中译中三方面体现,分别是文化意象转换,潜台词标注和流行语应用。 相似文献
8.
近年来,译者主体性研究在翻译界引起了热论,美剧的流行使得非官方字幕译文的影响力大大增强,这些字幕译者有着极其鲜明的主体性和文化敏感性,从而使译者主体性在这种译文中体现得淋漓尽致。本文结合字幕组译者的特征,探讨了译者主体性在美剧字幕非官方中译中三方面体现,分别是文化意象转换,潜台词标注和流行语应用。 相似文献
9.
10.
11.
12.
13.
本文主要从影片《刮痧》和美剧《绝望的主妇》中教育孩子、法律和亲情、法律和友情三方面来探讨中美文化的共性,让观众更全面地了解中美文化,从而更好地实现中美文化交流。 相似文献
14.
15.
二战后,日本企业界,将中国传统文化中儒家文化里的恒常德目(五常):“仁、义、礼、知、信”借鉴过去,用进了企业经营管理当中,对其员工进行基础的思想教育,取得了显著成效,使日本经济迅速崛起,是当时美国的四倍。20世纪八十年代,美国学者,通过对日本的企业管理实践经验进行了大量研究之后,发现其秘诀就在于企业文化。于是提出了企业文化这个东西,并带回美国,用于企业,之后,结出了,丰硕成果。所以,有专家说:企业文化开花在日本,结果在美国,而其根,却在中国。 相似文献
17.
18.
<正>随着美剧《Grey's Anatomy》的风靡,剧中神经外科专家Derek Shepherd的形象深入人心,他在显微镜下长达数小时的手术情景也使观众对神经外科医生的工作倍加好奇。现实生活中,1980年出生的郭庚也正如Derek一样在神经外科领域中不断探索着。现任山西医科大学第一医院神经外科副主任医师的郭庚,主要从事脑血管疾病和中枢神经系统肿瘤的临床与基础研究。作为土生土长的太原人,从第四军医大学神经外科学专业博士毕业的他,为了更好地将自己所学知识回馈故 相似文献
19.
19世纪末,现代意义上的景观建筑(景观设计)诞生于美国,景观建筑在中西方的发展可谓是历史悠久。都曾创造出了灿烂的园林文化,中国的风景区与古典园林、英国的自然式风景园林等都具有很高的艺术和实用价值。其中,美国的景观建筑实践活动,能够对于我国的风景园林建设以重要的启示。 相似文献
20.
申冰冰 《科学.经济.社会》2015,(2):137-139
清末,倡导西方文化但激烈批判中国传统文化之风日益强烈。面对历史沧桑巨变,辜鸿铭作为清末大儒,开始"反其道而行之",他认为欧洲各国应向中国传统文化吸取精华,并开始思索怎样把国学推出国门之问题。辜鸿铭在1989年把《论语》翻译成英文,不仅成为中国第一个把儒家经典"东学西传"之人,而且其《论语》译本更被誉为风靡欧美的唯一英译版本。该书透露出的文化自信与翻译方法,不仅便于《论语》在世界的传播,而且重建了中国文化的尊严与自信。 相似文献